in http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:landuse=farm
steht, dass das veraltet sei - aber nicht,, was denn das Neue sei...
in http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse= farm hingegen steht
nichts von veraltet.
In talk-de finde ich dazu nichts.
Gruss, Markus
PS: eigentlich wollte
Hallo Jonas,
in talk-de werden sehr viele GPS-Technikfragen diskutiert,
die eigentlich in
gps-tech...@lists.openstreetmap.de
besser aufgehoben waeren.
Umso wichtiger wäre dann, dass die Antworten auf die Fragen dort zentral
*im OSM-Wiki dokumentiert* werden!
Gruss, Markus
Hallo,
Am Samstag 02 Oktober 2010 09:00:26 schrieb Markus:
Hallo Jonas,
in talk-de werden sehr viele GPS-Technikfragen diskutiert,
die eigentlich in
gps-tech...@lists.openstreetmap.de
besser aufgehoben waeren.
Umso wichtiger wäre dann, dass die Antworten auf die Fragen dort zentral
Hallo,
die Brunnen in meiner Gegend habe ich bisher als natural=spring gemappt.
Im Monatsprojekt stand nun, dass Brunnen als man_made=water_well gemappt
werden. Also habe ich die Brunnen umgenannt und nur die reinen Quellen
als natural=spring gemappt.
Nun werden die Brunnen in der Mapnik-Karte
Hallo,
Am Samstag 02 Oktober 2010 04:21:36 schrieb Karl Eichwalder:
Peter Wendorff wendo...@uni-paderborn.de writes:
On 30.09.2010 20:10, Karl Eichwalder wrote:
Das ist genau der grund, weshalb man einfaches, aber korrektes
(US-)Englisch wählen sollte.
Kleine Korrektur: OSM kommt aus
Am 29. September 2010 21:46 schrieb Andreas Hubel a...@saerdnaer.de:
Für Zwischengeschosse oder in Treppenhäusern setze ich dann auch gerne
level=0.5 oder so.
machst Du auch level=0.33 und level=0.167 ? ;-) Irgendwo da stoßen wir
in unserem 2D-Modell einfach an Grenzen, wo es keinen Sinn mehr
Hallo,
Am Samstag 02 Oktober 2010 00:38:43 schrieb M∡rtin Koppenhoefer:
Am 1. Oktober 2010 13:42 schrieb Lennard l...@xs4all.nl:
Besser ist potable=yes für Trinkwasser.
fit or suitable for drinking: potable water., d.h. es ist auch
*geeignet* zum Trinken. Potable wird oft benutzt für
Hallo,
Am Samstag 02 Oktober 2010 13:00:06 schrieb Marco45:
Hallo,
die Brunnen in meiner Gegend habe ich bisher als natural=spring gemappt.
Im Monatsprojekt stand nun, dass Brunnen als man_made=water_well gemappt
werden. Also habe ich die Brunnen umgenannt und nur die reinen Quellen
als
Am 2. Oktober 2010 13:00 schrieb Marco45 eagle...@web.de:
Hallo,
die Brunnen in meiner Gegend habe ich bisher als natural=spring gemappt.
spring ist eine natürliche Quelle, für Brunnen würde ich das in keinem
Fall (Zierbrunnen, Grundwasserbrunnen, Trinkwasserbrunnen, ...)
verwenden.
Im
Am 2. Oktober 2010 13:13 schrieb Wolfgang wolfg...@ivkasogis.de:
Am Samstag 02 Oktober 2010 00:38:43 schrieb M∡rtin Koppenhoefer:
Am 1. Oktober 2010 13:42 schrieb Lennard l...@xs4all.nl:
Besser ist potable=yes für Trinkwasser.
fit or suitable for drinking: potable water., d.h. es ist auch
aber völlig mißverständlich von mapnik gerendert. siehe unten
aufgeführten link. habe nachgeschaut, getagged mit level - 3, nur mapnik
- im gegensatz zu osmarender, zeichnet dieses bauwerk quasi oberirdisch ein.
jemand eine verbesserungsvorschlag ?
Am 2. Oktober 2010 13:54 schrieb Stefan Sandrock sande...@gmx.de:
aber völlig mißverständlich von mapnik gerendert. siehe unten aufgeführten
link. habe nachgeschaut, getagged mit level - 3, nur mapnik - im gegensatz
zu osmarender, zeichnet dieses bauwerk quasi oberirdisch ein.
jemand eine
Am 30. September 2010 11:43 schrieb Wolfgang wolfg...@ivkasogis.de:
ich arbeite nicht mit dem Potlach. Kennt sich damit jemand aus und kann mir
sagen, ob es möglich ist, die Karte, von der abgemalt wird, korrekt zu
referenzieren?
Empfehle denen am besten auch, die Darstellung auf feine Linien
Hallo,
Am Samstag 02 Oktober 2010 13:52:09 schrieb M∡rtin Koppenhoefer:
Am 2. Oktober 2010 13:13 schrieb Wolfgang wolfg...@ivkasogis.de:
Ich wundere mich immer, woher ihr die Information bezieht, dass potable
das eigentliche Wort für Trinkwasser ist.
z.B. Tante G.: potable w. 2,4 Mio,
Jonas Stein wrote:
Ich moechte daher nochmal diese Liste bewerben,
schoenes Wochenende,
Wie lange gibt es die schon?
gmane.org hat sie noch nicht und da ich Mailinglisten nicht auf mein
ohnehin unübersichtliches Postfach loslasse, ist die Liste für mich im
Moment nicht nutzbar.
Wenn noch
Am 02.10.2010 14:07, schrieb M∡rtin Koppenhoefer:
Am 2. Oktober 2010 13:54 schrieb Stefan Sandrocksande...@gmx.de:
aber völlig mißverständlich von mapnik gerendert. siehe unten aufgeführten
link. habe nachgeschaut, getagged mit level - 3, nur mapnik - im gegensatz
zu osmarender, zeichnet
Manuel Reimer wrote:
Jonas Stein wrote:
Ich moechte daher nochmal diese Liste bewerben,
schoenes Wochenende,
Wie lange gibt es die schon?
gmane.org hat sie noch nicht und da ich Mailinglisten nicht auf mein
ohnehin unübersichtliches Postfach loslasse, ist die Liste für mich im
Moment
Hallo,
[...]
[...]
Ich habe zu schnell geantwortet:
klar, plantation, nicht plantage (nicht drauf geachtet, Begriff hatte ich aus
einem forum ...), aber: zu vergessen, denn:
plantation gibt es scheinbar gar nicht in OSM - zumindest nicht in der wiki,
tagwatch europe und asia. Der Begriff ist
Andreas Titz wrote:
Doch, gmane hat die Liste unter gmane.comp.gis.openstreetmap.gpstech
Oder ist das noch eine andere deutschsprachige OSM-GPS-Technik-Liste?
Stimmt. Ist aber unglücklich einsortiert...
Das hätte unterhalb von region.de sortiert gehört...
Gruß
Manuel
Hallo Markus,
...
PS: eigentlich wollte ich wissen, wie man Pferdekoppeln von Kuhweiden
und Heuwiesen unterscheidet. ...
Hi,
Ich würde wohl landuse:meadow nutzen,
und wenn beweidet wird, siehe
(Verwendung http://tagwatch.stoecker.eu/Europe/En/tags.html)
access:horseno (9)
Am 02.10.2010 13:46, schrieb M∡rtin Koppenhoefer:
Am 2. Oktober 2010 13:00 schrieb Marco45eagle...@web.de:
Hallo,
die Brunnen in meiner Gegend habe ich bisher als natural=spring gemappt.
spring ist eine natürliche Quelle, für Brunnen würde ich das in keinem
Fall (Zierbrunnen,
Hi,
Am 2. Oktober 2010 08:59 schrieb Markus liste12a4...@gmx.de:
PS: eigentlich wollte ich wissen, wie man Pferdekoppeln von Kuhweiden und
Heuwiesen unterscheidet. Und ob man, wenn diese im Wald liegen, sie einfach
oben drüber packen kann, oder ob dafür irgend eine Loch im Wald oder
Am 2. Oktober 2010 16:46 schrieb Jens Frank jens.l.fr...@googlemail.com:
PS: eigentlich wollte ich wissen, wie man Pferdekoppeln von Kuhweiden und
Heuwiesen unterscheidet. Und ob man, wenn diese im Wald liegen, sie einfach
oben drüber packen kann, oder ob dafür irgend eine Loch im Wald oder
Am 2. Oktober 2010 15:04 schrieb minze my-email-confirmat...@online.de:
Hallo Markus,
Ich würde wohl landuse:meadow nutzen,
access:horse no (9)
ich verstehe Deine Postings nicht, wenn Du den Doppelpunkt mal als
Tagbestandteil, mal als Zuordnung verwendest. Nimm lieber das = für
letzteres.
Am 2. Oktober 2010 18:04 schrieb M∡rtin Koppenhoefer dieterdre...@gmail.com:
access=horse ist ein Tag der sagt, ob das Gebiet für Pferde legal
zugänglich ist, oder ob der Zutritt verboten ist.
horse=yes ebenfalls.
Gruß Martin
___
Talk-de mailing
Am 1. Oktober 2010 09:22 schrieb Steffen Heinz eifelhu...@gmx.de:
es handelt sich hier um einen Bach der durch einen röhre geführt wird um
die Straße zu unterqueren...
ist auf keinen Fall nen Tunnel. Evtl. in OSM allerdings doch ;-). Es
gibt da ein paar Subtags auf der Tunnelseite, um zw.
2010/10/2 Jens Frank jens.l.fr...@googlemail.com:
Hi,
Am 2. Oktober 2010 08:59 schrieb Markus liste12a4...@gmx.de:
PS: eigentlich wollte ich wissen, wie man Pferdekoppeln von Kuhweiden und
Heuwiesen unterscheidet. Und ob man, wenn diese im Wald liegen, sie einfach
oben drüber packen kann,
M∡rtin Koppenhoefer dieterdreist at gmail.com writes:
Am 2. Oktober 2010 18:04 schrieb M∡rtin Koppenhoefer dieterdreist at
gmail.com:
access=horse ist ein Tag der sagt, ob das Gebiet für Pferde legal
zugänglich ist, oder ob der Zutritt verboten ist.
horse=yes ebenfalls.
...
Hi,
minze my-email-confirmat...@online.de [Sat, Oct 02, 2010 at 09:16:00PM CEST]:
[...]
Weiden sind doch beweidete Wiese ( .. :) .. ), also
Das wird landwirtschaftlich schon unterschieden. Es gab hier bereits einige
Diskussion darüber, ob der Mapper das sehen kann, aber der Konsens ging dahin,
[...]
[...]
Hallo Johannes,
Auf Englisch kennt man pasture für Weide.
ok. wird aber weniger angenommen:
crop= pasture (1),
field=pasture (1),
horse pasture (4),
pasture=yes (5), cow (3), horse (2), sheep (1)
---
insofern würde ich das doch über meadow machen.
Pferdeweide
landuse: meadow
Jonas Stein schrieb:
gps-tech...@lists.openstreetmap.de
besser aufgehoben waeren.
Mag sein, aber ich bevorzuge eigentlich die deutschsprachigen Listen.
-jha-
___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
wöchentlich Projekte, Neuigkeiten und Diskussionen aus dem OSM-Universum
Die Wochennotiz http://blog.openstreetmap.de/2010/10/osm-wochennotiz-nr-11/
___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Am 2. Oktober 2010 22:47 schrieb minze my-email-confirmat...@online.de:
Auf Englisch kennt man pasture für Weide.
ok. wird aber weniger angenommen:
crop= pasture (1),
field=pasture (1),
horse pasture (4),
pasture=yes (5), cow (3), horse (2), sheep (1)
insofern würde ich das doch über
Am 2. Oktober 2010 14:32 schrieb Stefan Sandrock sande...@gmx.de:
layer - 3 wurde gesetzt und tunnel yes. das wir nicht für die karte mappen
ist klar. aber wenn die völlig falsch dargestellt wird .. das wurde im
kompletten frankfurt so getagged - und unter mapnik völlig falsch
dargestellt.
34 matches
Mail list logo