Am 14.01.2013 16:59, schrieb Jan Tappenbeck:
Hola !
i tested OSMAND on spain holiday and there are many variantes of
streetname-parts.
he probado OSMOND en España de vacaciones y hay muchas variantes del
nombre de la calle-partes.
Avendia
Av.
Av
Avda.
Plaza
Pza.
Calle
C/
Pje
dr.
doctor
Hola:
La persona que comenzó este hilo es extranjero y no domina el español.
Puso su mensaje en inglés y consiguientemente la gente responde en
inglés. Que yo sepa, dentro del derecho de libertad de expresión está el
hacerlo en la lengua que cada uno estime conveniente. Otra cosa es que
uno
Hola !
i tested OSMAND on spain holiday and there are many variantes of
streetname-parts.
he probado OSMOND en España de vacaciones y hay muchas variantes del
nombre de la calle-partes.
Avendia
Av.
Av
Avda.
Plaza
Pza.
Calle
C/
Pje
dr.
doctor
in german there are bots to make
Well, in Spain you would have to split the bot in several parts, as
there are different areas with different languages. For example, one bot
would have to stick to Galicia, another to Euskadi Navarra (maybe
differences here again), others to Catalunya, Valencia Illes Balears,
and so on.
I don't
he probado OSMOND en España de vacaciones y hay muchas variantes del
nombre de la calle-partes.
Avendia
Av.
Av
Avda.
Plaza
Pza.
Calle
C/
Pje
dr.
doctor
Interesting and a simple thing to do, it seems. First thing is, in my
opinion, in OSM we should always use the full street
El 14/01/13 18:13, José Luis Domingo López escribió:
he probado OSMOND en España de vacaciones y hay muchas variantes del
nombre de la calle-partes.
Avendia
Av.
Av
Avda.
Plaza
Pza.
Calle
C/
Pje
dr.
doctor
A bot that replaces those strings would be much appreciated, but doing that
I've never using JOSM yet (I'm currently installing it), but I can try to
do some work on fixing the terminology in catalan. Anyway, doing a bot
should not be very hard, and it even may be funny.
Probably sent from an Android phone
...or a free/libre web browser running on a GNU/Linux operating
I regularly extract all OSM elements containing C/, C. and
Avda. and a few months ago I replaced most of them using JOSM. I
only left those in East part of Spain, as I didn't know if the
correct replacement would be calle or carrer, avenida or
avinguda. I can send current file to anyone
In Galicia, I use to edit the name tag (galician), name:gl (galician)
and name:xx for other languages. If I write only one (that is what I do
most of the times), I just write the galician one in the name tag.
The question is: if you don't put the name tag, what language does the
renderer (mapnik
No es por nada pero si esto es un grupo de discusión en español pediría,
por favor, que los comentarios fueran en esa lengua. Gracias
El 14/01/2013 21:21, Rafael Avila Coya ravilac...@gmail.com escribió:
In Galicia, I use to edit the name tag (galician), name:gl (galician)
and name:xx for other
Hola, Pepe.
Hay que tener en cuenta que, además de esta ser la lista de discusión
en español de
OSM, también es el punto de contacto de la comunidad internacional con la
comunidad de España...
Un poquito de paciencia O:-)
2013/1/15 Pepe Casado pcvalve...@gmail.com:
No es por nada pero si esto
11 matches
Mail list logo