Le 27/08/2017 à 22:05, Christian Rogel a écrit :
Le 27 août 2017 à 17:04, Bruno a écrit :
Je me réponds moi-même :
Dans le wiki il faudrait peut-être préciser que en cas de désaccord sur un nom
on peut se référer aux plaques de rues pour vérifier les champs name ou name:xx
Bonsoir,
Le 27/08/2017 à 23:56, Vincent Privat a écrit :
> "Rue de Rivoli" ? le nom m'est familier mais pour autre chose:
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:ref:FR:FANTOIR
>
> Un rapport avec le bug?
Non, code RIVOLI et Rue de Rivoli sont bien distincts a priori ;)
> Le 27 août 2017 à
Bonsoir,
Quel est le sens exact des points d'adresse opendata à Rennes ?
c'est supposé être un noeud par adresse unique ?
Parce que dans ce coin, il y avait 4x no 46
http://www.openstreetmap.org/node/4225474046
PS un utilisateur vient de renommer un en 46b
Cordialement,
Marc
"Rue de Rivoli" ? le nom m'est familier mais pour autre chose:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:ref:FR:FANTOIR
Un rapport avec le bug?
Le 27 août 2017 à 23:50, Francois Gouget a écrit :
>
> Osmose signale les stations service pour lequelles on dispose
> d'information
Le 27. 08. 17 à 23:38, Francois Gouget a écrit :
> * Quand on renseigne le champ name d'un traffic_sign=city_limit ?
>Si je comprends bien le wiki il faut mettre ce qui est sur le panneau
>mais du coup Osmose se plaint (il me semble, je n'ai pas d'exemple
>sous la main).
>Faut-il
Osmose signale les stations service pour lequelles on dispose
d'information en OpenData mais pour lesquelles on n'a pas d'objet dans
OpenStreetMap.
Normalement ces signalements sont faits à l'endroit ou est censée se
trouver la station service. Mais rue de Rivoli il semble y avoir des
On Sun, 27 Aug 2017, Philippe Verdy wrote:
[...]
> On a la même chose sur les panneaux directionnels et même les panneaux
> d'entrée/sortie d'agglomération qui là aussi ont des abréviations et
> des notations marginales ("Commune de..." après le nom de
> l'agglomération).
Justement, que
> Le 27 août 2017 à 17:04, Bruno a écrit :
>
> Je me réponds moi-même :
>
> Dans le wiki il faudrait peut-être préciser que en cas de désaccord sur un
> nom on peut se référer aux plaques de rues pour vérifier les champs name ou
> name:xx pour celles qui sont multilingues.
>
>
Bonjour,
En vérifiant la station SNSM de Camaret, j'ai profité pour préciser un
vivier :
http://www.openstreetmap.org/changeset/51474011#map=19/48.27519/-4.58957
Sauf que je ne trouve pas comment préciser que l'on peut faire cuire
(les crustacés) et qu'on vend des animaux vivants (les
Le 27 août 2017 à 20:23, djakk djakk a écrit :
> Pour le rendu rien n’empêche un logiciel d'afficher les name:xx que l'on
>> veut en plus du name= il faut juste le faire..
>
>
> C'est alors possible de faire une carte du monde en occitan, ou en
> mandarin, mais pour faire
>
> Pour le rendu rien n’empêche un logiciel d'afficher les name:xx que l'on
> veut en plus du name= il faut juste le faire..
C'est alors possible de faire une carte du monde en occitan, ou en
mandarin, mais pour faire une carte mondiale avec les noms officiels + les
noms en "patois" de chaque
Le 27/08/2017 à 18:58, djakk djakk a écrit :
… et l'ambiguïté du "trunk" en France n'est pas résolue ^^
Cas compliqué transfrontalier : à une époque il aurait été intéressant
d'afficher sur osm "Lille - Rijsel" car "Rijsel" était la seule
indication de direction côté Belgique flamande sur les
Bonjour
Le 27/08/2017 à 18:58, djakk djakk a écrit :
Mais alors comme "Paris" est fléché "Parijs" depuis la Belgique
flamande, faut-il avoir un name_2 = "Parijs" ?
Si c'est fléché, alors c'est "destination=*" ou "destination:lanes=*|*" :-D
Cordialement
--
David Crochet
Le 27 août 2017 à 18:03, marc marc a écrit :
> Le 27. 08. 17 à 17:21, Ch. Rogel a écrit :
> > Un seul endroit, en Europe, est une zone disputée à l'intérieur
> > d'un Etat, Bruxelles, mais le choc entre les "entités" fédérales
> > flamandes et wallonnes
> ben non :)
… et l'ambiguïté du "trunk" en France n'est pas résolue ^^
Cas compliqué transfrontalier : à une époque il aurait été intéressant
d'afficher sur osm "Lille - Rijsel" car "Rijsel" était la seule indication
de direction côté Belgique flamande sur les autoroutes :O
Perso dans le cas de l'occitan,
Le 27. 08. 17 à 17:21, Ch. Rogel a écrit :
> Marc dit que les plaques bilingues officielles
> pourraient être retranscrites
non non j'ai dis exactement l'inverse !
Je crains (= je suis contre) le jour où un petit village ou
un individu change la plaque d'entrée d'un hameau, certains
vont en
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Je me réponds moi-même :
Dans le wiki il faudrait peut-être préciser que en cas de désaccord sur
un nom on peut se référer aux plaques de rues pour vérifier les champs
name ou name:xx pour celles qui sont multilingues.
En aucun cas le wiki ne devrait laisser penser que l'on doit remplir le
Le 27 août 2017 à 12:23, marc marc a écrit :
> niveau wiki sur la page
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name
> la version anglaise dit que name est le nom
> des plaques de rue la version française dit pareil.
> Ceci dit cela va poser problème le jour où une
Oui mais les suffixes de langue sont résolus sur les tags name=* et pas
network=*
et si on commence à mettre des suffixes de langue sur les tags network, ou
imposer les noms concaténés sur les network=* on va trouver un peu de tout
(dans tous les ordres, avec divers séparateurs), l'unification
Le 27/08/2017 à 12:23, marc marc a écrit :
niveau wiki sur la page
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name
la version anglaise dit que name est le nom
des plaques de rue la version française dit pareil.
Ceci dit cela va poser problème le jour où une petite commune
met des panneaux bilingues
niveau wiki sur la page
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name
la version anglaise dit que name est le nom
des plaques de rue la version française dit pareil.
Ceci dit cela va poser problème le jour où une petite commune
met des panneaux bilingues sans changer de nom officiel.
c'est sur
22 matches
Mail list logo