Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

2019-07-06 Par sujet lenny.libre


Le 05/07/2019 à 19:40, Topographe Fou a écrit :
Merci. Le site me renoi encore une belle page avec une erreur de 
timeout... G...


Selon https://josm.openstreetmap.de/wiki/Translations il faudrait 
doubler le guillemet simple. Ou alors utiliser un vrai caractère 
apostrophe ;o) . Essai et cela devrait marcher.


Ok, après le timeout, j'ai eu la main et j'ai remplacé ' par  0146 
(je suis sous Windows) - en suivant le wiki (j'aurais du y penser, 
j'avais mis à jour la traduction de cette page) - et la sauvegarde est 
passée.


Merci

Leni



LeTopographeFou
*De:* lenny.li...@orange.fr
*Envoyé:* 5 juillet 2019 9:24 AM
*À:* talk-fr@openstreetmap.org
*Répondre à:* talk-fr@openstreetmap.org
*Objet:* Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le 
chemin




Le 05/07/2019 à 08:10, Topographe Fou a écrit :
J'ai encore un soucis de timeout... J'avais réussi à y accéder entre 
temps. Peux-tu mettre sur la liste la phrase originale en anglais 
stp, celle avec les {x} ? Normalement si tu as les mêmes accolades 
entre l'original et le traduit cela devrait passer.


original anglais  :

Which way segment should reuse the history of {0}?

ma traduction :

Quel segment de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?

J'ai utilisé le bouton copie (la petite flèche à côté de English:) 
donc, ce sont les mêmes accolades (il me semble) et ce matin même 
message d'erreur


Leni



LeTopographeFou
*De:* lenny.li...@orange.fr
*Envoyé:* 4 juillet 2019 12:08 PM
*À:* talk-fr@openstreetmap.org
*Répondre à:* talk-fr@openstreetmap.org
*Objet:* Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le 
chemin




Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou a écrit :
Pour Launchpad, la liste des phrases non traduits (14 à ce jour pour 
le français) est accessible là : 
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated 
. Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( .


LeTopographeFou


Comme je ne l'ai pas trouvée dans les éléments à traduire, j'ai 
recherché le texte et j'ai trouvé : 
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?batch=10=all=which+way

Elle était indiquée comme traduite, avec le texte anglais.

J'ai essayé de mettre une nouvelle traduction "Quel segment de chemin 
doit réutiliser l'historique de {0} ?" ; mais j'ai le message 
d'erreur "There is an error in a translation you provided. Please 
correct it before continuing."


Où ais-je fait l'erreur ?

Leni


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

2019-07-05 Par sujet Topographe Fou
 Merci. Le site me renoi encore une belle page avec une erreur de timeout... G...Selon https://josm.openstreetmap.de/wiki/Translations il faudrait doubler le guillemet simple. Ou alors utiliser un vrai caractère apostrophe ;o) . Essai et cela devrait marcher.LeTopographeFou   De: lenny.li...@orange.frEnvoyé: 5 juillet 2019 9:24 AMÀ: talk-fr@openstreetmap.orgRépondre à: talk-fr@openstreetmap.orgObjet: Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin  
Le 05/07/2019 à 08:10, Topographe Fou a
  écrit :

  
  
  
  
 J'ai encore un soucis de timeout...
  J'avais réussi à y accéder entre temps. Peux-tu mettre sur la
  liste la phrase originale en anglais stp, celle avec les {x} ?
  Normalement si tu as les mêmes accolades entre l'original et
  le traduit cela devrait passer.
  
original anglais  : 
Which way segment should reuse the history of {0}?ma traduction :Quel segment de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?J'ai utilisé le bouton copie (la petite flèche à côté de
  English:) donc, ce sont les mêmes accolades (il me semble) et ce
  matin même message d'erreur
Leni

  
 


  LeTopographeFou

  
  


  De: lenny.li...@orange.fr
  Envoyé: 4 juillet 2019 12:08 PM
  À: talk-fr@openstreetmap.org
  Répondre à:
talk-fr@openstreetmap.org
  Objet: Re: [OSM-talk-fr] Josm
- traduction du logiciel - couper le chemin

  

  
  
  

  
  
  Le 24/06/2019 à 22:35,
LeTopographeFou a écrit :
  
  Pour Launchpad, la liste des phrases
non traduits (14 à ce jour pour le français) est accessible
là :
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated
. Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( . 

LeTopographeFou 
  
  Comme je ne l'ai pas trouvée dans les éléments à traduire,
j'ai recherché le texte et j'ai trouvé :
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?batch=10=all=which+way
Elle était indiquée comme traduite, avec le texte anglais.
  J'ai essayé de mettre une nouvelle traduction "Quel segment
de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?" ; mais j'ai
le message d'erreur "There is an
  error in a translation you provided. Please correct it
  before continuing."
  Où ais-je fait
l'erreur ?
  Leni



  
  
  ___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

2019-07-05 Par sujet lenny.libre


Le 05/07/2019 à 08:10, Topographe Fou a écrit :
J'ai encore un soucis de timeout... J'avais réussi à y accéder entre 
temps. Peux-tu mettre sur la liste la phrase originale en anglais stp, 
celle avec les {x} ? Normalement si tu as les mêmes accolades entre 
l'original et le traduit cela devrait passer.


original anglais  :

Which way segment should reuse the history of {0}?

ma traduction :

Quel segment de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?

J'ai utilisé le bouton copie (la petite flèche à côté de English:) donc, 
ce sont les mêmes accolades (il me semble) et ce matin même message d'erreur


Leni



LeTopographeFou
*De:* lenny.li...@orange.fr
*Envoyé:* 4 juillet 2019 12:08 PM
*À:* talk-fr@openstreetmap.org
*Répondre à:* talk-fr@openstreetmap.org
*Objet:* Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le 
chemin




Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou a écrit :
Pour Launchpad, la liste des phrases non traduits (14 à ce jour pour 
le français) est accessible là : 
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated 
. Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( .


LeTopographeFou


Comme je ne l'ai pas trouvée dans les éléments à traduire, j'ai 
recherché le texte et j'ai trouvé : 
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?batch=10=all=which+way

Elle était indiquée comme traduite, avec le texte anglais.

J'ai essayé de mettre une nouvelle traduction "Quel segment de chemin 
doit réutiliser l'historique de {0} ?" ; mais j'ai le message d'erreur 
"There is an error in a translation you provided. Please correct it 
before continuing."


Où ais-je fait l'erreur ?

Leni


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

2019-07-05 Par sujet Topographe Fou
  J'ai encore un soucis de timeout... J'avais réussi à y accéder entre temps. Peux-tu mettre sur la liste la phrase originale en anglais stp, celle avec les {x} ? Normalement si tu as les mêmes accolades entre l'original et le traduit cela devrait passer.LeTopographeFou   De: lenny.li...@orange.frEnvoyé: 4 juillet 2019 12:08 PMÀ: talk-fr@openstreetmap.orgRépondre à: talk-fr@openstreetmap.orgObjet: Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin  
Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou
  a écrit :
Pour
  Launchpad, la liste des phrases non traduits (14 à ce jour pour le
  français) est accessible là :
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated
  . Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( .
  
  
  LeTopographeFou
  
Comme je ne l'ai pas trouvée dans les éléments à traduire, j'ai
  recherché le texte et j'ai trouvé :
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?batch=10=all=which+way
  Elle était indiquée comme traduite, avec le texte anglais.J'ai essayé de mettre une nouvelle traduction "Quel segment de
  chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?" ; mais j'ai le
  message d'erreur "There is an error in a
translation you provided. Please correct it before continuing."Où ais-je fait
  l'erreur ?Leni
  
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

2019-07-04 Par sujet lenny.libre


Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou a écrit :
Pour Launchpad, la liste des phrases non traduits (14 à ce jour pour 
le français) est accessible là : 
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated 
. Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( .


LeTopographeFou


Comme je ne l'ai pas trouvée dans les éléments à traduire, j'ai 
recherché le texte et j'ai trouvé : 
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?batch=10=all=which+way

Elle était indiquée comme traduite, avec le texte anglais.

J'ai essayé de mettre une nouvelle traduction "Quel segment de chemin 
doit réutiliser l'historique de {0} ?" ; mais j'ai le message d'erreur 
"There is an error in a translation you provided. Please correct it 
before continuing."


Où ais-je fait l'erreur ?

Leni

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

2019-06-25 Par sujet osm . sanspourriel

J'utilise la 15155 en français et le raccourci par défaut (que je n'ai
pas changé) est Ctrl+Maj+Bas comme indiqué dans le menu.

Ni Alt+Maj+D ni Alt+Maj+Bas.

Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou - letopographe...@gmail.com a écrit :

Par contre j'ai essayé dans JOSM 15155, le raccourci est bien
Alt+Maj+D et non pas Alt+Maj+Bas. Donc je pense qu'il faut laisser
Alt+Maj+D. Ou alors je n'ai (encore) rien compris ?
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

2019-06-24 Par sujet LeTopographeFou
Désolé, je n'avais pas vu que tu proposais de mettre Alt+Maj+Bas, j'ai 
lu Alt+Maj+B... :-( Donc je retire mon commentaire.


Par contre j'ai essayé dans JOSM 15155, le raccourci est bien Alt+Maj+D 
et non pas Alt+Maj+Bas. Donc je pense qu'il faut laisser Alt+Maj+D. Ou 
alors je n'ai (encore) rien compris ?


Pour Launchpad, la liste des phrases non traduits (14 à ce jour pour le 
français) est accessible là : 
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated 
. Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( .


Quoi qu'il en soit merci pour ce temps passer à la traduction des outils !

LeTopographeFou

Le 24/06/2019 à 18:59, Topographe Fou a écrit :

Perso quand je vois Alt+Maj+B je fais Alt+Maj+B, pas Alt+Maj+Bas. Si le B fais 
référence à la touche Bas alors mieux vaut mettre Bas. Sinon autant mettre 
A+M+B.

Ou alors mettre un symbole flèche vers le bas si les caractères spéciaux 
(unicodes ?) sont gérés.

Mes deux cents,

LeTopographeFou


  Message original



De: lenny.li...@orange.fr
Envoyé: 22 juin 2019 10:22 AM
À: talk-fr@openstreetmap.org
Répondre à: talk-fr@openstreetmap.org
Objet: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin


Bonjour,

En mettant à jour la page du wiki
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Fr%3AHelp/Action/SplitWay avec la
version anglaise : je me suis aperçu, en faisant la copie écran de la
fenêtre contextuelle qui s'affiche (en mode expert) que le titre de la
fenêtre est restée en anglais.

  Je suis allé voir ​Launchpad ; mais je dois avouer que c'est un peu
trop compliqué pour moi ...

De plus, dans le menu Fichier, le raccourcis-clavier de "Télécharger le
long" est indiqué "Alt + Maj + D" alors que le "D" de "Down" en anglais
devrait être remplacé par "Bas" :  "Alt + Maj + Bas"

Si quelqu'un connaissant ​Launchpad pouvait s'en charger, merci

Cordialement

Leni


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

2019-06-24 Par sujet Topographe Fou
Perso quand je vois Alt+Maj+B je fais Alt+Maj+B, pas Alt+Maj+Bas. Si le B fais 
référence à la touche Bas alors mieux vaut mettre Bas. Sinon autant mettre 
A+M+B.

Ou alors mettre un symbole flèche vers le bas si les caractères spéciaux 
(unicodes ?) sont gérés.

Mes deux cents,

LeTopographeFou


  Message original  



De: lenny.li...@orange.fr
Envoyé: 22 juin 2019 10:22 AM
À: talk-fr@openstreetmap.org
Répondre à: talk-fr@openstreetmap.org
Objet: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin


Bonjour,

En mettant à jour la page du wiki
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Fr%3AHelp/Action/SplitWay avec la
version anglaise : je me suis aperçu, en faisant la copie écran de la
fenêtre contextuelle qui s'affiche (en mode expert) que le titre de la
fenêtre est restée en anglais.

 Je suis allé voir ​Launchpad ; mais je dois avouer que c'est un peu
trop compliqué pour moi ...

De plus, dans le menu Fichier, le raccourcis-clavier de "Télécharger le
long" est indiqué "Alt + Maj + D" alors que le "D" de "Down" en anglais
devrait être remplacé par "Bas" :  "Alt + Maj + Bas"

Si quelqu'un connaissant ​Launchpad pouvait s'en charger, merci

Cordialement

Leni


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr