三浦さん
野首です。
Potlatch2微力ながらお手伝いしたいと考えてます。
昨日からリンク先のファイルなどを見ているのですが、いくつか不明な点があり
ましたのでお尋ねします。
1.メッセージの翻訳作業について
翻訳対象の2つのファイルとは、
./l10n/locale/ja_JP/*.properties のことでよろしいでしょうか?
貼られたリンク先がリダイレクトされてしまったため、一応確認です。
2.アプリの国際化について
(1)「マップを記述」とは、LocalizationMap.xmxl に
ResourceInjector と ResourceSetter
野首です。
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Data_Primitives
を翻訳の上「チェック待ち」に移動し、
それに関連して
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Node (新規)
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Ways (更新)
を翻訳しました。
取り急ぎご報告申し上げます。
___
Talk-ja mailing list
東さん
了解しました。
自分が作ったページと元の英語版にテンプレート追加しておきます。
ありがとうございました。
野首
(2011/09/03 15:43), Shu Higashi wrote:
東です。
11/09/03 NOKUBI Tadaharunoku...@gmail.com:
再び野首です。
ウィキの英語版の記事を見ると、冒頭に {{languages}} が置かれている記事
と、そうでない記事がありますよね。
これって、英語版にも勝手に付け加えてしまって良いものなのでしょうか?
はい。問題無いと思います。
野首です。
震災関連の翻訳を少し進めましたのでご連絡します。
以下の2件を「チェック待ち」に移動しました。
・Import/Software
・Osmbook
上記に加え2件、記事の更新と作成を行いました。
おかしな所があればご指摘ください。
・http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Relations(英語版の反映)
・http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Key:mountain_pass(新規)
あと、Relations からリンクされている Relationships という記事に興味が
再び野首です。
ウィキの英語版の記事を見ると、冒頭に {{languages}} が置かれている記事
と、そうでない記事がありますよね。
これって、英語版にも勝手に付け加えてしまって良いものなのでしょうか?
___
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
はじめまして、最近OSMに登録した野首といいます。
どうぞよろしくお願いします。
岐阜県高山市に住んでおり、基本的には地元を中心にマッピングしていくつもり
なのですが、同時に、OSMJPとして優先すべき作業があれば、併せてそちらの支
援もしたいと考えています。
今のところは、
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/2011_Sendai_earthquake_and_tsunami/Translation_Request
を見て、とりあえずウィキの翻訳を始めたのですが、それよりプライオリティの
高い作業はありますでしょうか?
」に入れました。
野首
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Tag:natural%3Dscree
野首さん、こんにちは。東と申します。
一例として私の考えを申し上げます。
11/08/21 NOKUBI Tadaharu noku...@gmail.com:
はじめまして、最近OSMに登録した野首といいます。
どうぞよろしくお願いします。
岐阜県高山市に住んでおり、基本的には地元を中心にマッピングしていくつもり
なのですが、
はい。地元のマッピングを楽しんで頂くのがいちばんだと思います。
基本的に地元のマッピングを優先して、ご
7 matches
Mail list logo