2016.04.21 12:31, Saulius Kaukenas rašė:
> Panašu, kad jūs painiojate intelektualios nuosavybės, licencijos ir
> "open source" sąvokas. Kodo atskleidimas (Open Source) nesuponuoja
> jokios licencijos ir jokių teisių į kūrinį. Tai nusako licencija.
> Licencija kita vertus tik nusako sąlygas,
Tikrai taip. Todėl bent mano supratimu, parašymas instrukcijų, kaip
naudoti „NaviJazz“ failus su „OsmAnd“ ar šių instrukcijų išbandymas
praktikoje tikriausiai nebūtų autorinių teisių pažeidimas. Tuo tarpu tų
lietuviškų failų išsiuntimas el. paštu kažkam kitam – jau būtų.
Rimas
2016-04-21 13:14,
2016.04.21 13:08, Rimas Kudelis rašė:
> Gal kas žino, kuo skiriasi „OsmAnd“ nuo „OsmAnd+“ ? Jeigu kažkuo
> skiriasi, ir pastaroji nėra atviro kodo, tai manyčiau, jog „Agmis“ visai
> turi galimybę tiesiog tartis su jos autoriais, kad šie leistų naudoti jų
> kodą pagal kažkokią kitą licenciją (nes
2016-04-21 13:08, Rimas Kudelis rašė:
> 2016-04-21 12:35, Darius Žitkevičius rašė:
>> Sauliau, nereikia mūsų asilais laikyti.
>>
>> GPL principas labai paprastas.
>> Jei kuriate produktą keisdami kito GPL produkto kodą, jūs PRIVALOTE
>> platinti produktą su GPL licencija.
>> Pinigus imti galite,
2016-04-21 12:35, Darius Žitkevičius rašė:
> Sauliau, nereikia mūsų asilais laikyti.
>
> GPL principas labai paprastas.
> Jei kuriate produktą keisdami kito GPL produkto kodą, jūs PRIVALOTE
> platinti produktą su GPL licencija.
> Pinigus imti galite, bet kodas turi būti atviras.
> Taškas.
Yra ir
Sveiki,
2016-04-21 12:53, Saulius Kaukenas rašė:
> Matau, kad vistiek nesupratote. Mes source code išplatinome. Visi, kas
> parsisiunčia NaviJazz, gauna lietuvių kalbos įgarsinimo source code.
>
> Mano pastaba buvo tokia, kad to kodo negalima naudoti be mūsų leidimo
> _kitame_ produkte, su
Dariau,
Matau, kad vistiek nesupratote. Mes source code išplatinome. Visi, kas
parsisiunčia NaviJazz, gauna lietuvių kalbos įgarsinimo source code.
Mano pastaba buvo tokia, kad to kodo negalima naudoti be mūsų leidimo
_kitame_ produkte, su kitomis licencinėmis sąlygomis. GPL licencija to taip
2016-04-21 12:29, RN rašė:
>
> Asmeniškai man tokia sąvoka kaip *pagal nutylėjimą* nesuprantama.
> Suprantama, kai prie autoriaus kūrinio lietuvių kalba yra užrašas:
> Visos teisės apsaugotos, kopijuoti ir platinti draudžiama.
>
Įstatymų nežinojimas ar nesupratimas neatleidžia nuo pareigos jų
Tai OsmAnd daznai asikartojancias frazes klijuoja is irasu (sugeruotu su
TTS), bet dar prideda ir gyvai su tuo paciu TTS sugeneruota pvz gatves
pavadinima. Tokiu budu taupo CPU resursus. Todel ir palaiko tas kalbas
kurios yra Android TTS palaikomos.
On Apr 21, 2016 12:13 PM, "Rimas Kudelis"
Gerbiamas Mantai,
Panašu, kad jūs painiojate intelektualios nuosavybės, licencijos ir "open
source" sąvokas. Kodo atskleidimas (Open Source) nesuponuoja jokios
licencijos ir jokių teisių į kūrinį. Tai nusako licencija. Licencija kita
vertus tik nusako sąlygas, kuriomis jūs galite naudotis
Asmeniškai man tokia sąvoka kaip *pagal nutylėjimą* nesuprantama.
Suprantama, kai prie autoriaus kūrinio lietuvių kalba yra užrašas: Visos
teisės apsaugotos, kopijuoti ir platinti draudžiama.
On April 21, 2016 11:39:58 AM Mantas wrote:
Dar grįžtant prie licencijos
Spėju, kad čia kažką painiojate. TTS, mano supratimu, tuo ir skiriasi
nuo paruoštų įrašų, kad gali ištarti bet kokią frazę, pavadinimą ir
pan., t.y. ten yra algoritmas, o ne fiksuoti failai, todėl TTS'ui
visiškai nerūpi ką kalbėti. Jis skaito tekstą iš žemėlapio ir išverstas
navigacijos
Dėkui už nuorodą. Laisvalaikiu butinai paskaitysiu. Tiktai šis tekstas
turėtu būti ne kažkur interneto platybėse, o betarpiškai pačioje programoje.
On April 21, 2016 10:47:15 AM Rimas Kudelis wrote:
Gerai jau, baikim stumti ant to patrioto, geriau pasidarykim tą
įgarsinimą
Dar grįžtant prie licencijos klausimo. Radau labai gražiai paaiškintą GPLv3
licenciją:
https://www.tldrlegal.com/l/gpl-3.0
Ten „Privaloma“ skiltyje yra toks punktas: „Disclose Source“ (lietuviškai
„Atskleisti kodą“), kur nurodyta:
„All code linked with GPL 3.0 source code must be disclosed
2016.04.20 19:51, Rimas Kudelis rašė:
> O TTS šiame kontekste reiškia „text-to-speech“ (mašininį įgarsinimą)
> ar kažką kito? Jeigu pirmasis atvejis, tai klausimas: ar niekas
> nebandė reikiamų failų sugeneruoti „Liepos“ balsų pagalba? Ar tai dėl
> kažkokių priežasčių netinkamas būdas?
Yra vertimas ir į lietuvių kalbą, tik ne trečiai, o antrai versijai:
http://www.akl.lt/ak/licencijos/?doc=gpl.html
2016 m. balandžio 21 d. 10:34, RN rašė:
> Programos NaviJazz GO autorius draudžia Lietuvišką įgarsinimą platinti.
> Rašo, kad tai pažeidžia licencijos sąlygas,
Programos NaviJazz GO autorius draudžia Lietuvišką įgarsinimą platinti.
Rašo, kad tai pažeidžia licencijos sąlygas, nors kas toje licensijoje
parašyta neaišku. Licencijos tekstas tik anglų kalba,o teksto vertimo į
Valstybinę Lietuvių kalbą nėra. Kadangi anglų kalba lietuvoje dar kol kas
neturi
17 matches
Mail list logo