Re: pfctl -ss: show rt_addr

2019-02-02 Thread YASUOKA Masahiko
On Fri, 1 Feb 2019 11:13:01 + Stuart Henderson wrote: > On 2019/02/01 18:09, YASUOKA Masahiko wrote: >> Hi, >> >> I often use "route-to" for DSR or balancing routes. It seems there is >> no way to know which route is selected for the pf state. >> >> The diff following makes "pfctl -ss"

Re: fork rt_ifa_{add,del} for mpls local input routes

2019-02-02 Thread David Gwynne
On Fri, Feb 01, 2019 at 02:40:17PM -0200, Martin Pieuchot wrote: > On 31/01/19(Thu) 13:31, David Gwynne wrote: > > On Wed, Jan 30, 2019 at 11:54:45AM -0200, Martin Pieuchot wrote: > > > On 30/01/19(Wed) 11:48, David Gwynne wrote: > > > > mpls uses AF_MPLS routes with RTF_LOCAL set on them to know

Re: pfctl -ss: show rt_addr

2019-02-02 Thread Stuart Henderson
On 2019/02/02 19:26, YASUOKA Masahiko wrote: > On Fri, 1 Feb 2019 11:13:01 + > Stuart Henderson wrote: > > On 2019/02/01 18:09, YASUOKA Masahiko wrote: > >> Hi, > >> > >> I often use "route-to" for DSR or balancing routes. It seems there is > >> no way to know which route is selected for

sparc64 exception handling fix

2019-02-02 Thread Mark Kettenis
On SPARC the address of the call instruction is placed in %o7 and a normal function return will jump to %o7 + 8, skipping the delay slot. The diff below changes the low-level libunwind code to take this into account. This way the addresses seen by the unwinder are as expected and the unwinder can

Re: games/fortune translation fix

2019-02-02 Thread Jason McIntyre
On Sat, Feb 02, 2019 at 06:10:21PM +0100, Alessandro DE LAURENZIS wrote: > Dear developers, > > Currently the latin motto "Ad astra per aspera" is translated as "to the > stars by aspiration", which sounds weird. > > The literal translation from Wikipedia [1] would be "through hardships > to

Re: httpd.conf(5) man page

2019-02-02 Thread Daniel Gracia
That explains by it is not documented and the somewhat awkward syntax. Will take care with future use cases. Thanks for the info! El sáb., 2 feb. 2019 a las 12:52, Hiltjo Posthuma () escribió: > > On Sat, Feb 02, 2019 at 12:20:03PM +0100, Daniel Gracia wrote: > > Hi there! > > > > httpdd FastCGI

Re: httpd.conf(5) man page

2019-02-02 Thread Hiltjo Posthuma
On Sat, Feb 02, 2019 at 12:20:03PM +0100, Daniel Gracia wrote: > Hi there! > > httpdd FastCGI interface can connect seamlessly to a local TCP port, > but this is not documented on the man page. > > Went to the source and found the syntax to be a little awkward (maybe > a quick fix?). Anyway,

games/fortune translation fix

2019-02-02 Thread Alessandro DE LAURENZIS
Dear developers, Currently the latin motto "Ad astra per aspera" is translated as "to the stars by aspiration", which sounds weird. The literal translation from Wikipedia [1] would be "through hardships to the stars", but here I'm proposing a rewording by A. J. Finn, in "The Woman in the

binutils .eh_frame_hdr fixes

2019-02-02 Thread Mark Kettenis
While investigating an exception handling issue reported by otto@ on sparc64, I noticed that the .eh_frame_hdr section wasn't properly populated in some cases. Turns out the code that parses the .eh_frame section to populate .eh_frame_hdr has some deficiencies that make it bail out. The diff

Re: games/fortune translation fix

2019-02-02 Thread Jason McIntyre
On Sun, Feb 03, 2019 at 01:13:18AM +0100, Ingo Schwarze wrote: > Hi Jason, > > oh well, these files are a mess, a random collection of funny > and not so funny stuff... I dislike this one, too, for several > reasons. > hey, don;t be so down on the fortune files! while i don;t neccessarily

httpd.conf(5) man page

2019-02-02 Thread Daniel Gracia
Hi there! httpdd FastCGI interface can connect seamlessly to a local TCP port, but this is not documented on the man page. Went to the source and found the syntax to be a little awkward (maybe a quick fix?). Anyway, allowed me running flask/flup/bottle pretty straightforward. Regards! Index:

Re: games/fortune translation fix

2019-02-02 Thread Jason McIntyre
On Sat, Feb 02, 2019 at 04:44:37PM -0500, Ted Unangst wrote: > Jason McIntyre wrote: > > though i suspect "asperity" would have most of us reaching for our > > dictionaries, it's not neccessarily a bad thing. it seems the > > best fit to me. > > That may be construed as the one going to the stars

Re: games/fortune translation fix

2019-02-02 Thread Ted Unangst
Jason McIntyre wrote: > though i suspect "asperity" would have most of us reaching for our > dictionaries, it's not neccessarily a bad thing. it seems the > best fit to me. That may be construed as the one going to the stars is the one with the asperity, however. I think the intention is to

Re: games/fortune translation fix

2019-02-02 Thread Ingo Schwarze
Hi Jason, oh well, these files are a mess, a random collection of funny and not so funny stuff... I dislike this one, too, for several reasons. 1. While "ad astra per aspera" sometimes occurs, the word order "per aspera ad astra" is much more commonly used. It sounds much better - not