Il 03 aprile 2011 00:14, msco...@libero.it msco...@libero.it ha scritto:
Buongiorno a tutti.
In questi ultimi ho partecipato alla traduzione delle descrizioni dei
pacchetti con il DDTSS di Debian e, da principiante qual sono, mi sono
scontrato con alcuni problemi.
Nonostante avessi studiato
2011/3/23 Andrea Zagli:
#. DEBUG_PRINT (Icon: %s, icon_path);
#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2539
msgid Loaded:
msgstr Caricato:
togliere lo spazio finale
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
msgid Synchronization file
msgstr
2011/3/23 Luca Ferretti:
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid Note: may limit resolution options
msgstr Nota: potrebbe limitare le ozioni di risoluzione
s/ozioni/opzioni/
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * 64-bit or 32-bit
#:
Ciao,
come da oggetto, dovrebbero essere 26 fuzzy.
La traduzione, visti i tempi ristretti, la carico direttamente su
GNOME, gli aggiornamenti li faremo dopo.
Grazie.
###
# Italian translation of File Roller.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004,
2011/4/3 Gianvito Cavasoli:
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
msgid Use the network menu to connect to a wireless network
msgstr Fare usare il menĂ¹ rete per connettersi a una rete senza fili
s/Fare usare/Usare/
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
#, c-format
#| msgid Mobile Broadband