Xa o fixen eu, atopeino en language-selector, alivio
Cambiei tamén todos os "lingua" por "idioma" entendendo que language é
máis ben idioma (unha forma particular da linguaxe humana) mentres
"lang" é lingua, fala ou estilo de fala (con moitos máis sentidos)
2009/10/13 Fran Dieguez :
> -BEGIN
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Antón Méixome escribiu:
> Por fa
>
> Sería posible cambiar o de
>
> Sistema > Soporte de idioma
>
> É que me rebentan os ollos
>
> Podería ser "Configuración de idioma"
> e o texto aviso emerxente "Configuración a capacidade para idioma
> múltiplo
Por fa
Sería posible cambiar o de
Sistema > Soporte de idioma
É que me rebentan os ollos
Podería ser "Configuración de idioma"
e o texto aviso emerxente "Configuración a capacidade para idioma
múltiplo e nativo"
Ou tamén o estándar
Asistencia para idioma
--
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubunt
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Ostias, que dixo ostias!? onde, cando e porqué?? :P
- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comm
E ademais foi fallo meu .. xa me poño o pirulo de burro
2009/10/13 Fran Dieguez :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Grazas meus!
>
> ao final entón poño "Instalar tipografía", se o vedes incorrecto non
> tedes máis que modificalo en liña.
>
> Saúdos
> -BEGIN PGP SIGNATURE--
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Estaba eu barrenando que ata o de agora estabamos a escribir tipo de
letra, sería bo ter un consenso neste sentido.
Coido que Miguel ten bastante experiencia nas artes tipográficas, coido
que estuvo traballando nunha imprenta nalgunha das súas vidas.
A ver se agora aínda vai haber hostias para poñer unha frase en LP
2009/10/13, Antón Méixome :
> Bravíiisimo, Chaves
>
> Deixámoslle a Fran o honor de cambiala non ??
>
>
>
>
> 2009/10/13 José Manuel Castroagudín Silva :
>> Vale, acabo de atopalo, ao ver o teu correo.
>>
>> https://translation
Bravíiisimo, Chaves
Deixámoslle a Fran o honor de cambiala non ??
2009/10/13 José Manuel Castroagudín Silva :
> Vale, acabo de atopalo, ao ver o teu correo.
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/gnome-control-center/+pots/gnome-control-center-2.0/gl/+translate?batch=10&s
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Grazas meus!
ao final entón poño "Instalar tipografía", se o vedes incorrecto non
tedes máis que modificalo en liña.
Saúdos
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
Vale, acabo de atopalo, ao ver o teu correo.
https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/gnome-control-center/+pots/gnome-control-center-2.0/gl/+translate?batch=10&show=all&search=I_nstall+Font
Estabamos a buscar a cadea incorrecta, non tivemos en conta os aceleradores...
Manda nabo
Isto é o que me sae na miña karmic. Penso que vou ao mesmo sitio que
dixeches. Ou fáltame algún paso..
/usr/share/locale
gnome-control-center-2.0
UTF-8
usage: %s fontfile
could not load face '%s'
standard::content-type
expose_event
destroy
Name:
Style:
Type:
Size:
UTF-16BE
Version:
Copyright:
Desc
Unha axudiña (conste que tampouco atopei esa cadea):
strings /usr/bin/gnome-font-viewer|less
Ao buscar "locale" púxome na pista de "gnome-control-center-2.0"
Dende aí fun ata:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/gnome-control-center/+pots/gnome-control-center-2.0/gl
Pero xa
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Non ten porqué...
de todas formas eses tres paquetes son de gnome e non teñen nada que ver
co instalador de fontes xa que o fontforge é un xestor avanzado de fontes.
Antón Méixome escribiu:
> Despois de descartar o resto quédanme para comprobar estes
2009/10/13 Antón Méixome
> Estou seguro de que non te equivocas ao identificar o paquete pero por
> se acaso isto é o que me dá a min unha busca sobre unha karmic co
> termo "Fontes" (con discriminación de maiúsculas) . Habería que
> revisalos, ao mello está por aí..
>
>
> FontForge
> gnome-utils
Despois de descartar o resto quédanme para comprobar estes. é útil que
o faga porque estes xan non están en launchpad?
FontForge
language-selector
update-manager
2009/10/13 Antón Méixome :
> Estou seguro de que non te equivocas ao identificar o paquete pero por
> se acaso isto é o que me dá a m
Estou seguro de que non te equivocas ao identificar o paquete pero por
se acaso isto é o que me dá a min unha busca sobre unha karmic co
termo "Fontes" (con discriminación de maiúsculas) . Habería que
revisalos, ao mello está por aí..
FontForge
gnome-utils-2.0
gtksourceview-2.0
language-selector
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Razón levas, eu non dou topado tampouco
Miguel Bouzada escribiu:
> El 13 de octubre de 2009 21:51, Fran Dieguez escribió:
>
> Ola a todos,
>
> acabo de topar un erro moi grave, baixo o meu punto de vista, na
> instalación de fontes do Ubuntu. Envío
El 13 de octubre de 2009 21:51, Fran Dieguez escribió:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Ola a todos,
>
> acabo de topar un erro moi grave, baixo o meu punto de vista, na
> instalación de fontes do Ubuntu. Envío isto porque non son capaz a
> atopalo por ningures. Só sei que o
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Ola a todos,
acabo de topar un erro moi grave, baixo o meu punto de vista, na
instalación de fontes do Ubuntu. Envío isto porque non son capaz a
atopalo por ningures. Só sei que o aplicativo é gnome-font-viewer
/usr/bin/gnome-font-viewer
Alí móstras
> Mentres tanto, un comentario: traducín "hostname" e "host name" por
> "nome d[e|o] computador", que era unha opción que non vira antes por
> ningures (creo), pero penso que é o tal para iso.
>
> Creo que tiña visto "nome de [equipo|sevidor|host|anfitrión]", pero
> ocorréuseme esta mentres escribí
> veño de corrixir (e moito) a tradución que estaba en launchpad de
> git-core. Contan con dous ficheiros: un para a tradución de todas as
> mensaxes do programa, e outra como "glosario" que nunca se vai a mostrar
> ao usuario, pero que si que lle vale ao tradutor como referencia.
>
> Reitero que p
A cousa estaba así
idioma tradutores sen traducir
Catalan 198 untranslated162876
Czech 283 untranslated171170
Galician146 untranslated183840
Agora está así
idioma tradutores sen traducir
Catalan 198 untranslat
>
>
> >>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/tuxtype/+pots/tuxtype/gl/+translate
> >>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/xkeyboard-config/+pots/xkeyboard-config/gl/+translate
> > Eu metinme con xkeyboard ... agora ei ir durmir, prometo seguir mañan
Boas:
Sempre se poden establecer unhas regras que indiquen que empregar en
cada caso. Non me parece complicado.
Miguel Bouzada escribiu:
> 2009/10/13 damufo
>
>> Boas:
>>
>>
>> José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
>>> Hmmm... si, e non.
>>>
>>> O meu computador tamén ten o seu "hostname",
2009/10/13 damufo
> Boas:
>
>
> José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
> > Hmmm... si, e non.
> >
> > O meu computador tamén ten o seu "hostname", e non é servidor de
> > nada... E "nome de equipo" non é preciso (explícome: "Real Club Celta
> > de Vigo" tamén é un nome de equipo.)
> >
> > Por i
Boas:
José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
> Hmmm... si, e non.
>
> O meu computador tamén ten o seu "hostname", e non é servidor de
> nada... E "nome de equipo" non é preciso (explícome: "Real Club Celta
> de Vigo" tamén é un nome de equipo.)
>
> Por iso cando me veu á cabeza o de "nome de
26 matches
Mail list logo