2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva :
> 2009/10/26 Antón Méixome :
>> 2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva :
>>> 2009/10/26 Antón Méixome :
2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva :
> Si, é o lóxico, jeje (eu adoito exportar LANG, que é máis fácil de
> escribir, jejeje - a
2009/10/26 Antón Méixome :
> 2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva :
>> 2009/10/26 Antón Méixome :
>>> 2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva :
Si, é o lóxico, jeje (eu adoito exportar LANG, que é máis fácil de
escribir, jejeje - aínda que supoño que podería dar problemas con
2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva :
> 2009/10/26 Antón Méixome :
>> 2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva :
>>> Si, é o lóxico, jeje (eu adoito exportar LANG, que é máis fácil de
>>> escribir, jejeje - aínda que supoño que podería dar problemas con
>>> formato de datas ou así... hummm -
2009/10/26 Antón Méixome :
> 2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva :
>> Si, é o lóxico, jeje (eu adoito exportar LANG, que é máis fácil de
>> escribir, jejeje - aínda que supoño que podería dar problemas con
>> formato de datas ou así... hummm - ). Neste caso foi probando o
>> "atopa.sh" que ma
2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva :
> Si, é o lóxico, jeje (eu adoito exportar LANG, que é máis fácil de
> escribir, jejeje - aínda que supoño que podería dar problemas con
> formato de datas ou así... hummm - ). Neste caso foi probando o
> "atopa.sh" que mandara a estas listas hai un tempo
Si, é o lóxico, jeje (eu adoito exportar LANG, que é máis fácil de
escribir, jejeje - aínda que supoño que podería dar problemas con
formato de datas ou así... hummm - ). Neste caso foi probando o
"atopa.sh" que mandara a estas listas hai un tempo. Como fora unha
versión "cutre", como "proba de con
Quen puider/se
Concordo co diagnóstico dos problemas ao 100%. Moito me temo que nos
queda de todo innaccesíbel o nivel de organización catalán. Baséase no
reparto do traballo e na adxudicación de responsabilidades por
paquete... aquí estamso a facer traducións intermitentes e corrección
transversa
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Sorry
export LC_ALL="C"
- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozi
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Tes moitísima razón JMCS.
Eu recoméndoche que para os scripts críticos, como eu fago, insiras ao
principio do mesmo "export LANGUAGE="C"" así empregarás a linguaxe do
código fonte que non vai cambiar. Isto non quita que hai que ter tino da
tradución d
Boas,
só era para comentar unha cousa: hai que ir con moito coidado á hora
de traducir certas cousas. Sobre todo, programiñas en consola clásicos
(neste caso o grep, pero isto aplica para moitos outros).
O tema é que hai milleiros de scripts polo mundo adiante que fan uso
destes programas. E alte
Espera, ho
antes de poñerte a msgunfmt-ear todos os mo, proba con :
apt-get source language-pack-gl-base
E similares. Dentro do tar.gz , en data/ tes os po orixinais.
É que non sei se ao msgfmt-ear e despois msgunfmt-ear se perden algúns
datos polo camiño (non sei, ao mellor nas cabeceiras, ou
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Por iso non te preocupes que eu teño experiencia niso de lidiar cos
developers
O máis importante é coller os pofiles que están en launchpad. Aínda que
acaba de se me ocorrer en extraelos dos mofiles das language-pack.
Saúdos
- --
Fran Diéguez
http:
2009/10/25 Fran Dieguez
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Ola rapaces,
>
> chegou a data límite para traducir en Lauchpad e debemos asumir un
> pequeno esforzo adicional.
>
> Sei que isto pode ser un traballo que antes non se fixera pero se
> queremos que todo o software libre
2009/10/25 Fran Dieguez
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Ola a todos,
>
> Agardo Felipe vexa isto e resposte.
>
> Veño de mirar como teñen as distintas comunidades de localización de
> ubuntu organizado o traballo e chego á conclusión de que compre ter un
> modelo semellante
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Ola a todos,
Agardo Felipe vexa isto e resposte.
Veño de mirar como teñen as distintas comunidades de localización de
ubuntu organizado o traballo e chego á conclusión de que compre ter un
modelo semellante ao catalán:
Por un lado o LocoTeam: https:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Ola rapaces,
chegou a data límite para traducir en Lauchpad e debemos asumir un
pequeno esforzo adicional.
Sei que isto pode ser un traballo que antes non se fixera pero se
queremos que todo o software libre se beneficie compre facermos isto que
vou
16 matches
Mail list logo