Re: [Tradutores-Ubuntu] Conxelación da tradución de Ubuntu 15.04

2015-04-10 Por tôpico Anton Meixome
2015-04-11 2:20 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:

 Pois apareceron uns ficheiros novos que non sei que importancia terán
 para o usuario pero conviría traducir porque están bastante arriba na
 lista, especialmente o primeiro:

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+source/fcitx

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+source/fcitx-qimpanel

Fixen este. Non me parei moito a investigar que era pero parece unha
aplicación para mensaxaría instantánea que admite idiomas asiáticos e
tal...


 Saúdos


 On 11/04/15 02:12, Anton Meixome wrote:
 Grazas Marcos,

 Hai algo especial que salientar?

 P.S
 Unha ligazón para consultar directamente sempre axuda para non ter que 
 buscar.

 2015-04-10 16:13 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:
 Ola

 Segundo o programa de Ubuntu o 16 deste mes conxelarase a tradución da
 próxima versión de Ubuntu, a 15.04.


 Saúdos

 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl




 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO  AOO

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Coming language pack updates

2014-11-04 Por tôpico Anton Meixome
O importante é saber para que serven.

Son útiles cando se traduce con ferramentas TAC, para lograr aforros
de tempo e cohesión en traducións longas especialmente.


2014-11-04 10:53 GMT+01:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 http://wiki.trasno.net/Converter_.po_e_.ts_a_.tmx#Converter_varios_ficheiros_.po_a_un_s.C3.B3_ficheiro_.tmx


 Deica

 2014-11-04 4:13 GMT+01:00 Anton Meixome meix...@certima.net:
 Mañá darei máis detalles

 translated:   100252 ( 57%) 533427 ( 48%)  622845
 fuzzy: 3026 (  1%)   9971 (  0%) n/a
 untranslated: 69855 ( 40%) 549614 ( 50%) n/a
 Total:173133   1093012 622845

 2014-11-04 2:05 GMT+01:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:
 En teoría o paquete con todos os po pódese descargar de aquí:

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/trusty/+language-packs

 pero non están aínda colgados, ademais eu non traballo con tmx e non
 teño nin idea de como se fai.



 On 04/11/14 01:47, Antón Méixome wrote:
 Poderías sacar un TMX completo da LTS para o repositorio de Trasno?

 2014-11-03 23:25 GMT+01:00 Anton Meixome meix...@certima.net:

 Grazas pola info

 2014-11-03 21:19 GMT+01:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:
 Ola


 Este mes actualizarán o paquete de idiomas de Trusty e o mes que vén
 pensan actualizar o de Utopic.

 Marcos Lans

  Forwarded Message 
 Asunto: Coming language pack updates
 Data: Sat, 01 Nov 2014 02:10:03 +0100
 De: Gunnar Hjalmarsson gunna...@ubuntu.com
 Para: ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com
 CC: Martin Pitt martin.p...@ubuntu.com

 The next update cycle for trusty language packs is approaching:

 https://wiki.ubuntu.com/Translations/TrustyTahr/ReleaseSchedule

 If there is anything further you want to go with that update, the
 translations should be completed by the end of next week.

 As regards utopic, my thought is that one single full (including docs)
 update is sufficient, considering that the life of the release is only 9
 months. If nobody objects, I'm going to arrange with such an utopic
 update in mid December.

 --
 Gunnar Hjalmarsson
 https://launchpad.net/~gunnarhj

 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators





 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



 --
 Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
 Galician community LibO  AOO

 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



 --
 Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
 Galician community LibO  AOO

 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO  AOO

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Coming language pack updates

2014-11-04 Por tôpico Anton Meixome
Ao facer a memoria detecto os seguintes problemas (no comezo de cada
liña vai o nome do programa e a liña)

A ver se axuda


e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
bash.po:902:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\a'escapesequence
bash.po:902:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\a'escapesequence



===

Alsa-utils.po:703:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
alsa-utils.po:703:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
alsa-utils.po:719:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
alsa-utils.po:719:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
xscreensaver.po:3439:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
NetworkManager.po:3002:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
NetworkManager.po:3002:aviso:internationalizedmessages
shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
dia.po:2846:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
dia.po:2846:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence
dia.po:2855:aviso:internationalizedmessagesshould
notcontainthe'\r'escapesequence




libc.po:137: aviso: internationalized messages should not contain the
'\v' escape sequence

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Coming language pack updates

2014-11-04 Por tôpico Anton Meixome
Con data de 7 de xullo, sobre un total de 409 ficheiros que contén a
tradución en Rosetta da LTS Trusty Tahr*, estes son os números xerais


type  strings words (source)
words (translation)
translated:   100252 ( 57%) 533427 ( 48%)  622845
fuzzy:   3026 (  1%)  9971 (  0%)   n/a
untranslated: 69855 ( 40%) 549614 ( 50%)   n/a
Total:1731331093012622845

Subirei a memoria de tradución en formato TMX a Trasno que contén

type  strings  words (source)words (translation)
Total:100252529197 618503


*http://launchpadlibrarian.net/179478141/ubuntu-trusty-translations.tar.gz

No proceso de facer a MT, cando se fai o ficheiro único .po
(pocompendium) vese onde hai incoherencias na tradución, con
traducións diferentes en distintos aplicativos. Se vos parece útil
mándoo á lista. O compendio que fixen obvia os caracteres aceleradores
e os atallos.

Saúdos,

Antón


2014-11-04 13:40 GMT+01:00 Anton Meixome meix...@certima.net:
 Ao facer a memoria detecto os seguintes problemas (no comezo de cada
 liña vai o nome do programa e a liña)

 A ver se axuda


 e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
 e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
 e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
 e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
 e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
 e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
 e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
 e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
 e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
 e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\a'escapesequence
 bash.po:902:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\a'escapesequence
 bash.po:902:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\a'escapesequence



 ===

 Alsa-utils.po:703:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
 alsa-utils.po:703:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
 alsa-utils.po:719:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
 alsa-utils.po:719:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
 xscreensaver.po:3439:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
 NetworkManager.po:3002:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
 NetworkManager.po:3002:aviso:internationalizedmessages
 shouldnotcontainthe'\r'escapesequence
 bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\r'escapesequence
 bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\r'escapesequence
 bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\r'escapesequence
 bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\r'escapesequence
 dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\r'escapesequence
 dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\r'escapesequence
 dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\r'escapesequence
 dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\r'escapesequence
 dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\r'escapesequence
 dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\r'escapesequence
 dia.po:2846:aviso:internationalizedmessagesshould
 notcontainthe'\r'escapesequence
 dia.po

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Coming language pack updates

2014-11-03 Por tôpico Anton Meixome
Grazas pola info

2014-11-03 21:19 GMT+01:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:
 Ola


 Este mes actualizarán o paquete de idiomas de Trusty e o mes que vén
 pensan actualizar o de Utopic.

 Marcos Lans

  Forwarded Message 
 Asunto: Coming language pack updates
 Data: Sat, 01 Nov 2014 02:10:03 +0100
 De: Gunnar Hjalmarsson gunna...@ubuntu.com
 Para: ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com
 CC: Martin Pitt martin.p...@ubuntu.com

 The next update cycle for trusty language packs is approaching:

 https://wiki.ubuntu.com/Translations/TrustyTahr/ReleaseSchedule

 If there is anything further you want to go with that update, the
 translations should be completed by the end of next week.

 As regards utopic, my thought is that one single full (including docs)
 update is sufficient, considering that the life of the release is only 9
 months. If nobody objects, I'm going to arrange with such an utopic
 update in mid December.

 --
 Gunnar Hjalmarsson
 https://launchpad.net/~gunnarhj

 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators





 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO  AOO

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Delivery Status Notification (Delay)

2014-10-25 Por tôpico Anton Meixome
Ola Marcos,


Si, hai un problema técnico de conectividade e supoño que ata o luns
imos quedar sen listas e sen web.

2014-10-25 13:05 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:

 A lista de correos de Trasno estame a devolver os correos.

  Forwarded Message 
 Asunto: Delivery Status Notification (Delay)
 Data: Fri, 24 Oct 2014 22:56:28 -0700
 De: postmas...@mail.hotmail.com
 Para: marcosl...@hotmail.com

 This is an automatically generated Delivery Status Notification.

 THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY.

 YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE.

 Delivery to the following recipients has been delayed.

proxe...@trasno.net







 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl




-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO  AOO

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


[Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Utopic 14.10 en galego

2014-10-24 Por tôpico Anton Meixome
Acaba de saír.

O nivel de cobertura baixa un chisquiño, ao 99 %. No entanto sigue
sendo a lingua minorizada ibérica en mellor posición.. só estamos á
altura do chinés.

Creo que habería que presentar a correspondente queixa ao responsable
desta edición por introducir un aplicativo importante e a última hora,
cando estabamos confiados desde hai tempo en que estaba todo listo ao
100%, que foi o que chafou o tema.

En serio, gran traballo da comunidade. Grazas

http://91.189.93.79:8081/stats/utopic

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Utopic 14.10 en galego

2014-10-24 Por tôpico Anton Meixome
2014-10-24 11:25 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:
 Coido que esas cadeas novas saíron despois da conxelación da tradución.
 Se é así saímos co 100% de tradución.

Pode ser pero en todo caso habería que acabar esa tradución porque é
típico que saia unha actualización de detalles aos poucos días de saír
a versión regular.


 On 24/10/14 11:15, Anton Meixome wrote:
 Acaba de saír.

 O nivel de cobertura baixa un chisquiño, ao 99 %. No entanto sigue
 sendo a lingua minorizada ibérica en mellor posición.. só estamos á
 altura do chinés.

 Creo que habería que presentar a correspondente queixa ao responsable
 desta edición por introducir un aplicativo importante e a última hora,
 cando estabamos confiados desde hai tempo en que estaba todo listo ao
 100%, que foi o que chafou o tema.

 En serio, gran traballo da comunidade. Grazas

 http://91.189.93.79:8081/stats/utopic


 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO  AOO

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Utopic 14.10 en galego

2014-10-24 Por tôpico Anton Meixome
http://osl.cixug.es/saiu-a-nova-ubuntu-14-10-utopic-unicorn/

2014-10-24 14:40 GMT+02:00 Anton Meixome meix...@certima.net:
 Pode ser esta a situación:

 http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/gl

 Aí vese que a trad. estaba ao 100% sen a introdución desas cadeas novas. 
 Mellor

 É para que a foto do traballo saia o mellor ou o máis exacta posible


 2014-10-24 11:50 GMT+02:00 Anton Meixome meix...@certima.net:
 2014-10-24 11:25 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:
 Coido que esas cadeas novas saíron despois da conxelación da tradución.
 Se é así saímos co 100% de tradución.

 Pode ser pero en todo caso habería que acabar esa tradución porque é
 típico que saia unha actualización de detalles aos poucos días de saír
 a versión regular.


 On 24/10/14 11:15, Anton Meixome wrote:
 Acaba de saír.

 O nivel de cobertura baixa un chisquiño, ao 99 %. No entanto sigue
 sendo a lingua minorizada ibérica en mellor posición.. só estamos á
 altura do chinés.

 Creo que habería que presentar a correspondente queixa ao responsable
 desta edición por introducir un aplicativo importante e a última hora,
 cando estabamos confiados desde hai tempo en que estaba todo listo ao
 100%, que foi o que chafou o tema.

 En serio, gran traballo da comunidade. Grazas

 http://91.189.93.79:8081/stats/utopic


 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



 --
 Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
 Galician community LibO  AOO



 --
 Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
 Galician community LibO  AOO



-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO  AOO

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Loco Team Galego

2014-10-24 Por tôpico Anton Meixome
2014-10-24 20:57 GMT+02:00 Felipe Gil Castiñeira felipe...@gmail.com:

 On 23/10/14 14:07, Anton Meixome wrote:

 2014-10-23 14:02 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:

 O Council dos Loco Team a nivel internacional cambiou a política de
 Locos para tentar subordinar os Locos a un Loco estatal.

 1 estado  1 Loco.

 Despois de desagradábeis rifas na lista de correos co Council,
 finalmente veñen de recoñecer o Loco Galego com Loco independente igual
 que xa fixeran con catalán.

 Saúdos

 Alo oíra. Que disparate!

 Menos mal. Grazas por informarnos Marcos


 Boas!

 Por se tedes curiosidade como foi parte da discusión, aquí está a ligazón ao
 fío da lista de LoCo-contacts

 https://lists.ubuntu.com/archives/loco-contacts/2014-October/006791.html

 Apertas,
Felipe



Hum, foi duro pero moi interesante.

E bo final.

P.S. Eu acabei por asociar o concepto de LoCo coa distinción entre de
Comunidade Proxecto Trasno / A.C. Proxecto Trasno non vos parece?

O Council non parece darse conta de que hai estruturas preexistentes
en moitos sitios e moito máis veteranas que o propio Ubuntu para
coordinar actividades e que poderían ser candidatos a ser recoñecidas
como LoCos tamén, por exemplo os Guls para recibiren  os cedeses
deuvedeses. Non só hai estruturas por etnias como criticou Marcos,
ou por idiomas que cruzan países senón por obxectivos que utilizan
linguas francas ou son bilingües como en sudamérica - incluso
internacionais - ou por seren xenéricas de software, cultura,
inclusión social, etc. e non teñen Ubuntu como o centro do universo
senón como unha das teclas que tocan. Por algo ningún outro proxecto
de software pretende organizarse así.

Non me podo imaxinar o hipotético LoCo de Novorrusia pedíndolle ao de
Ucraína que lle tramite a excepción.

O mundo é moi complexo e o gran error é tomar a como medida base os
countries, tiñan que partir das comunidades que hai, que son as de
software por un lado e as sociolingüísticas por outro.



 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO  AOO

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Loco Team Galego

2014-10-23 Por tôpico Anton Meixome
2014-10-23 14:02 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:
 O Council dos Loco Team a nivel internacional cambiou a política de
 Locos para tentar subordinar os Locos a un Loco estatal.

 1 estado  1 Loco.

 Despois de desagradábeis rifas na lista de correos co Council,
 finalmente veñen de recoñecer o Loco Galego com Loco independente igual
 que xa fixeran con catalán.

 Saúdos


Alo oíra. Que disparate!

Menos mal. Grazas por informarnos Marcos

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


[Tradutores-Ubuntu] estado da 13.10

2013-10-02 Por tôpico Anton Meixome
O vindeiro día 10 conxélase a tradución

O galego está ao 98% neste momento, baixa 1% de un ano para aquí

Aquí están os paquetes prioritarios

http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-13.04-translation-stats.html#


Un saúdo,

Antón Méixome

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] estado da 13.10

2013-10-02 Por tôpico Anton Meixome
2013/10/3 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:
 Coido que esa estadística é atrasada, se entras nos paquetes verás que
 están ao 100%. Nesta outra páxina hai outra estadística actualizada ao
 100% e paréceme máis real: http://91.189.93.79:8081/stats/raring

 Agora mesmo tamén están traducidos os paquetes que hai dispoñíbeis para
 Ubuntu Phone ao 100%:
 # Core apps

 https://translations.launchpad.net/ubuntu-phone-coreapps

 # System apps

 https://translations.launchpad.net/ubuntu-touch-preview

 # Unity 8

 https://translations.launchpad.net/unity8


Pois si que está desfasada pero a que ti envías corresponde á 13.04.
Total que non hai un sitio onde consultar sobre a 13.10 salvo
directamente andar navegando polos modelos directamente, non?

Por certo, actualicei bash coa tradución que hai dispoñible en
upstream (e tamén fixen a de grub2 completa)






 En 02/10/13 22:14, Anton Meixome escribiu:
 O vindeiro día 10 conxélase a tradución

 O galego está ao 98% neste momento, baixa 1% de un ano para aquí

 Aquí están os paquetes prioritarios

 http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-13.04-translation-stats.html#


 Un saúdo,

 Antón Méixome


 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO  AOO

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


[Tradutores-Ubuntu] erros na presentacón de ubuntu

2012-10-19 Por tôpico Anton Meixome
Quen me pode dicir como se chama o ficheiro que leva os textos de inicio en
Ubuntu, cando se realiza a instalación.

Hai que corrixir algúns erros rechamantes.


-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO  AOO
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] erros na presentacón de ubuntu

2012-10-19 Por tôpico Anton Meixome
Grazas Felipe

Era aquí
ubiquity-slideshow-ubuntu

Fast and full of new features, the latest version of Ubuntu makes computing
easier than ever. Here are just a few cool new things to look out for…



2012/10/19 Felipe Gil-Castiñeira felipe...@gmail.com

 En 19/10/12 10:36, Anton Meixome escribiu:
  Quen me pode dicir como se chama o ficheiro que leva os textos de inicio
 en
  Ubuntu, cando se realiza a instalación.
 
  Hai que corrixir algúns erros rechamantes.
 
 

 Ola, Antón:

 Se non cambiou ultimamente (lamentablemente estou moi desconectado :-( )
 é  o Ubiquity.

 Saúdos.
 Felipe.


 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl




-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO  AOO
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Ubuntu Precise Open for Translation

2011-12-14 Por tôpico Anton Meixome
Malia todo, Ubuntu gaña o premio 2011 de distros

http://www.linuxjournal.com/slideshow/readers-choice-2011



2011/12/14 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Xa podemos traballar en firme ba tradución de Ubuntu «Precise» ou 12.04
 Non esquezamos que esta vai ser unha LTS con asistencia durante 5 anos no
 canto dos 3 que viña sendo a norma, polo que é importante que se faga un bo
 traballo nela.

 Ánimo!

 -- Forwarded message --
 From: David Planella david.plane...@ubuntu.com
 Date: 2011/12/13
 Subject: Ubuntu Precise Open for Translation
 To: Translators, Ubuntu ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com


 Hi translators,

 I am pleased to announce that our current development release, Ubuntu
 Precise, is now open for translation:

   https://translations.launchpad.net/ubuntu

 Some additional information that will be useful for translators:

 - Translation schedule. Remember that according to the release schedule
 [1] translatable messages might be subject to change until the User
 Interface Freeze [2] on the week of the 23rd of February.

 - Language packs. During the development cycle, language packs
 containing translations will be released twice per week [3] except for
 the freeze periods. This will allow users and translators to quickly see
 and test the results of translations.

 - Test and report bugs. If you notice any issues (e.g. untranslated
 strings or applications), do check with the translation team for your
 language [4] first. If you think it is a genuine bug, please report it [5].

 - Learn more. Learn how to start translating Ubuntu and enable millions
 to use it in their language [6].

 Ubuntu 12.04 will be a Long Term Support release, so let’s rally around
 translations to provide the best translated OS around and go over the
 mark of nearly 40 languages [7] in which Ubuntu is fully translated!

 Source:
 http://davidplanella.wordpress.com/2011/12/13/ubuntu-precise-open-for-translation/

 [1] https://wiki.ubuntu.com/PrecisePangolin/ReleaseSchedule
 [2] https://wiki.ubuntu.com/UserInterfaceFreeze
 [3] https://dev.launchpad.net/Translations/LanguagePackSchedule
 [4] https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators
 [5] https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+filebug
 [6] https://wiki.ubuntu.com/Translations/
 [7]
 http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.10-translation-stats.html

 --
 David Planella
 Ubuntu Translations Coordinator
 www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
 www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella


 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators




 --
 Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl




-- 
Antón Méixome - TDF member 105
Blog about Galician Office Suite
Galician community OOo.org  LibO
http://blog.openoffice.gl

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


[Tradutores-Ubuntu] Un autoxerador de lista de repositorios de Ubuntu

2011-06-26 Por tôpico Anton Meixome
Interesante

http://repogen.simplylinux.ch/

-- 
Antón Méixome - TDF member 105
Blog about Galician Office Suite
Galician community OOo.org  LibO
http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Dash

2011-05-04 Por tôpico Anton Meixome
2011/5/3 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:

 O Mar, 03-05-2011 ás 15:37 +0200, Antón Méixome escribiu:
 Dash (parece diminutivo de dashboard): taboleiro, panel, cadro de
 control (podemos probar con pizarra) . Hai que lembrar que tamén
 Mozilla trae o seu Home Dash

 Aínda que é moi apetecíbel traducilo por panel, non o vexo moi axeitado
 e Dash é algo máis que un panel. Niso concordo coas explicacións do
 castelán.
 Dash = Dash

 Launcher
 Creo que sae automaticamente o de lanzador pero sería máis preciso,
 lanzador de aplicativos ou por diferenciarse dun ficheiro executable
 usar lanzadoiro. Por outro lado non é máis ca unha doca de
 lanzadores de aplicativos posta en vertical.
 Iniciador (de aplicativos). Tede en conta que o launcher tamén pode
 iniciar un documento de texto, ficheiro de imaxe ou son...

 Workspaces
 Creo que está en reconsideración, porque resulta moi complexa a
 tradución para moitas linguas. De feito a nosa espazos de traballo é
 bastante pobre. Gustaríame máis algo como pantallas/escritorio (de
 traballo)
 Non hai volta de folla.
 Workspaces = Espazos de traballo

 Se tes configurado multimonitor a que lle chamas pantallas e a que lle
 chamas espazo de traballo. Fai analoxía dun escritorio non-virtual de
 traballo e verás a que están tendendo as interfaces de traballo actuais.
 Tarefas relacionadas = Mesmo espazo de traballo

 Saúdos


Pois hai quen lle dá moitas...

Rename Workspace to Scratchpad
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=653093




 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl




-- 
Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite
Galician community OOo.org  LibO
http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Sen comentarios

2011-04-19 Por tôpico Anton Meixome
Grandísima noticia, de grande impacto, por moito que esperada.
É un orgullo pertencer a esta comunidade.

Antón




2011/4/19 Román roman.pena.pe...@gmail.com:
 2011/4/19 Eduardo Bauta Bis eduardoba...@gmail.com:
 Noraboa

 El 19/04/11 11:49, Miguel Bouzada escribió:

 http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html


 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


 ¡PARABÉNS!

  Román

 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl




-- 
Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite
Galician community OOo.org  LibO
http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Cambio de shell para a 11.04

2010-10-27 Por tôpico Anton Meixome
2010/10/27 damufo dam...@gmail.com:


 En 2010/10/27 10:16, Fran Dieguez escribiu:
 Cambio ningún, hoxe en día Unity está traducido ao galego e é Software
 Libre.

 Que cambien a Unity non supón máis que cambiar un aplicativo de GNOME
 (GNOME Shell), o resto de aplicativos forman parte de GNOME.

 A min este cambio de paradigma nas interfaces de usuario non me convence
 nada, ademais de ser moi moi arriscado. Conste que non me sinto cómodo
 tanto co cambio de paradigma de Unity como co de GNOME Shell.

 Cicais o que poida supoñer a killer feature sexa a integración total con
 Zeitgeist tanto de Unity como de GNOME Shell.

 Veremos como avanzan os acontecementos e como nos adaptamos a este
 cambio tan grande no noso escritorio. Quero entender que en 2 anos
 estaremos preguntándonos como puidemos traballar na interface que temos
 hoxe en día...

 Saúdos

 E isto cando está a piques de saír o Gnome 3.0!!
 Non entendo esta decisión.
 En fin...


Máis que o feito en si, a min o que me preocupa é que esteamos
expostos a decisións estratéxicas nas que non temos peso ningún. Non
falo de usuarios, falo da comunidade de tradutores de Ubuntu (xa sei
que permanece a opción de elixir escritorio para o usuario). Por
exemplo iso chafa iniciativas como o desenvolvemento de manuais de
instalación, ou a solidez dun proceso de migración institucional ou de
difusión social, por exemplo. Compensa?

Poño outro exemplo: Ubuntu cambia OOo.org por Libreoffice sen
preguntar nada, a ninguén, e iso, aínda que nese caso sexa unha
decisión de caixón, ten que ser asumido así, como feito consumado
unilateral. Hai moitas razóns para apoiar ese cambio en Ubuntu... por
que non se informa delas? Por que se actúa polas bravas sen intentar
sequera un convencemento, unha dirección racional? Non me molesta que
Canonical teña a iniciativa pero si me molesta a desconsideración
sobre o traballo voluntario... como se fósemos empregados ou súbditos.

Sinto que así resulta difícil crer que podemos controlar o esforzo
estratéxico da comunidade galega de priorización dun escritorio, o de
Ubuntu, por ser o máis accesible. O único positivo é que se anuncia
(daquela maneira) con bastante tempo de anticipación. Ao mellor hai
que repensar dirección de traballo.

Gustaríame ver as vosas ideas neste sentido.

Antón


 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl




-- 
Leader of openOffice.org GL
http://gl.openoffice.org

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl