Re: [Tradutores-Ubuntu] Conxelación da tradución de Ubuntu 15.04
2015-04-11 2:20 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: Pois apareceron uns ficheiros novos que non sei que importancia terán para o usuario pero conviría traducir porque están bastante arriba na lista, especialmente o primeiro: https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+source/fcitx https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+source/fcitx-qimpanel Fixen este. Non me parei moito a investigar que era pero parece unha aplicación para mensaxaría instantánea que admite idiomas asiáticos e tal... Saúdos On 11/04/15 02:12, Anton Meixome wrote: Grazas Marcos, Hai algo especial que salientar? P.S Unha ligazón para consultar directamente sempre axuda para non ter que buscar. 2015-04-10 16:13 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: Ola Segundo o programa de Ubuntu o 16 deste mes conxelarase a tradución da próxima versión de Ubuntu, a 15.04. Saúdos -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Coming language pack updates
O importante é saber para que serven. Son útiles cando se traduce con ferramentas TAC, para lograr aforros de tempo e cohesión en traducións longas especialmente. 2014-11-04 10:53 GMT+01:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: http://wiki.trasno.net/Converter_.po_e_.ts_a_.tmx#Converter_varios_ficheiros_.po_a_un_s.C3.B3_ficheiro_.tmx Deica 2014-11-04 4:13 GMT+01:00 Anton Meixome meix...@certima.net: Mañá darei máis detalles translated: 100252 ( 57%) 533427 ( 48%) 622845 fuzzy: 3026 ( 1%) 9971 ( 0%) n/a untranslated: 69855 ( 40%) 549614 ( 50%) n/a Total:173133 1093012 622845 2014-11-04 2:05 GMT+01:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: En teoría o paquete con todos os po pódese descargar de aquí: https://translations.launchpad.net/ubuntu/trusty/+language-packs pero non están aínda colgados, ademais eu non traballo con tmx e non teño nin idea de como se fai. On 04/11/14 01:47, Antón Méixome wrote: Poderías sacar un TMX completo da LTS para o repositorio de Trasno? 2014-11-03 23:25 GMT+01:00 Anton Meixome meix...@certima.net: Grazas pola info 2014-11-03 21:19 GMT+01:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: Ola Este mes actualizarán o paquete de idiomas de Trusty e o mes que vén pensan actualizar o de Utopic. Marcos Lans Forwarded Message Asunto: Coming language pack updates Data: Sat, 01 Nov 2014 02:10:03 +0100 De: Gunnar Hjalmarsson gunna...@ubuntu.com Para: ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com CC: Martin Pitt martin.p...@ubuntu.com The next update cycle for trusty language packs is approaching: https://wiki.ubuntu.com/Translations/TrustyTahr/ReleaseSchedule If there is anything further you want to go with that update, the translations should be completed by the end of next week. As regards utopic, my thought is that one single full (including docs) update is sufficient, considering that the life of the release is only 9 months. If nobody objects, I'm going to arrange with such an utopic update in mid December. -- Gunnar Hjalmarsson https://launchpad.net/~gunnarhj -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Coming language pack updates
Ao facer a memoria detecto os seguintes problemas (no comezo de cada liña vai o nome do programa e a liña) A ver se axuda e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence bash.po:902:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\a'escapesequence bash.po:902:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\a'escapesequence === Alsa-utils.po:703:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence alsa-utils.po:703:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence alsa-utils.po:719:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence alsa-utils.po:719:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence xscreensaver.po:3439:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence NetworkManager.po:3002:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence NetworkManager.po:3002:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2846:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2846:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2855:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence libc.po:137: aviso: internationalized messages should not contain the '\v' escape sequence -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Coming language pack updates
Con data de 7 de xullo, sobre un total de 409 ficheiros que contén a tradución en Rosetta da LTS Trusty Tahr*, estes son os números xerais type strings words (source) words (translation) translated: 100252 ( 57%) 533427 ( 48%) 622845 fuzzy: 3026 ( 1%) 9971 ( 0%) n/a untranslated: 69855 ( 40%) 549614 ( 50%) n/a Total:1731331093012622845 Subirei a memoria de tradución en formato TMX a Trasno que contén type strings words (source)words (translation) Total:100252529197 618503 *http://launchpadlibrarian.net/179478141/ubuntu-trusty-translations.tar.gz No proceso de facer a MT, cando se fai o ficheiro único .po (pocompendium) vese onde hai incoherencias na tradución, con traducións diferentes en distintos aplicativos. Se vos parece útil mándoo á lista. O compendio que fixen obvia os caracteres aceleradores e os atallos. Saúdos, Antón 2014-11-04 13:40 GMT+01:00 Anton Meixome meix...@certima.net: Ao facer a memoria detecto os seguintes problemas (no comezo de cada liña vai o nome do programa e a liña) A ver se axuda e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:2255:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence e2fsprogs.po:3175:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\a'escapesequence bash.po:902:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\a'escapesequence bash.po:902:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\a'escapesequence === Alsa-utils.po:703:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence alsa-utils.po:703:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence alsa-utils.po:719:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence alsa-utils.po:719:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence xscreensaver.po:3439:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence NetworkManager.po:3002:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence NetworkManager.po:3002:aviso:internationalizedmessages shouldnotcontainthe'\r'escapesequence bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence bash.po:1187:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2836:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po:2846:aviso:internationalizedmessagesshould notcontainthe'\r'escapesequence dia.po
Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Coming language pack updates
Grazas pola info 2014-11-03 21:19 GMT+01:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: Ola Este mes actualizarán o paquete de idiomas de Trusty e o mes que vén pensan actualizar o de Utopic. Marcos Lans Forwarded Message Asunto: Coming language pack updates Data: Sat, 01 Nov 2014 02:10:03 +0100 De: Gunnar Hjalmarsson gunna...@ubuntu.com Para: ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com CC: Martin Pitt martin.p...@ubuntu.com The next update cycle for trusty language packs is approaching: https://wiki.ubuntu.com/Translations/TrustyTahr/ReleaseSchedule If there is anything further you want to go with that update, the translations should be completed by the end of next week. As regards utopic, my thought is that one single full (including docs) update is sufficient, considering that the life of the release is only 9 months. If nobody objects, I'm going to arrange with such an utopic update in mid December. -- Gunnar Hjalmarsson https://launchpad.net/~gunnarhj -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Delivery Status Notification (Delay)
Ola Marcos, Si, hai un problema técnico de conectividade e supoño que ata o luns imos quedar sen listas e sen web. 2014-10-25 13:05 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: A lista de correos de Trasno estame a devolver os correos. Forwarded Message Asunto: Delivery Status Notification (Delay) Data: Fri, 24 Oct 2014 22:56:28 -0700 De: postmas...@mail.hotmail.com Para: marcosl...@hotmail.com This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. proxe...@trasno.net -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Utopic 14.10 en galego
Acaba de saír. O nivel de cobertura baixa un chisquiño, ao 99 %. No entanto sigue sendo a lingua minorizada ibérica en mellor posición.. só estamos á altura do chinés. Creo que habería que presentar a correspondente queixa ao responsable desta edición por introducir un aplicativo importante e a última hora, cando estabamos confiados desde hai tempo en que estaba todo listo ao 100%, que foi o que chafou o tema. En serio, gran traballo da comunidade. Grazas http://91.189.93.79:8081/stats/utopic -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Utopic 14.10 en galego
2014-10-24 11:25 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: Coido que esas cadeas novas saíron despois da conxelación da tradución. Se é así saímos co 100% de tradución. Pode ser pero en todo caso habería que acabar esa tradución porque é típico que saia unha actualización de detalles aos poucos días de saír a versión regular. On 24/10/14 11:15, Anton Meixome wrote: Acaba de saír. O nivel de cobertura baixa un chisquiño, ao 99 %. No entanto sigue sendo a lingua minorizada ibérica en mellor posición.. só estamos á altura do chinés. Creo que habería que presentar a correspondente queixa ao responsable desta edición por introducir un aplicativo importante e a última hora, cando estabamos confiados desde hai tempo en que estaba todo listo ao 100%, que foi o que chafou o tema. En serio, gran traballo da comunidade. Grazas http://91.189.93.79:8081/stats/utopic -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Utopic 14.10 en galego
http://osl.cixug.es/saiu-a-nova-ubuntu-14-10-utopic-unicorn/ 2014-10-24 14:40 GMT+02:00 Anton Meixome meix...@certima.net: Pode ser esta a situación: http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/gl Aí vese que a trad. estaba ao 100% sen a introdución desas cadeas novas. Mellor É para que a foto do traballo saia o mellor ou o máis exacta posible 2014-10-24 11:50 GMT+02:00 Anton Meixome meix...@certima.net: 2014-10-24 11:25 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: Coido que esas cadeas novas saíron despois da conxelación da tradución. Se é así saímos co 100% de tradución. Pode ser pero en todo caso habería que acabar esa tradución porque é típico que saia unha actualización de detalles aos poucos días de saír a versión regular. On 24/10/14 11:15, Anton Meixome wrote: Acaba de saír. O nivel de cobertura baixa un chisquiño, ao 99 %. No entanto sigue sendo a lingua minorizada ibérica en mellor posición.. só estamos á altura do chinés. Creo que habería que presentar a correspondente queixa ao responsable desta edición por introducir un aplicativo importante e a última hora, cando estabamos confiados desde hai tempo en que estaba todo listo ao 100%, que foi o que chafou o tema. En serio, gran traballo da comunidade. Grazas http://91.189.93.79:8081/stats/utopic -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Loco Team Galego
2014-10-24 20:57 GMT+02:00 Felipe Gil Castiñeira felipe...@gmail.com: On 23/10/14 14:07, Anton Meixome wrote: 2014-10-23 14:02 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: O Council dos Loco Team a nivel internacional cambiou a política de Locos para tentar subordinar os Locos a un Loco estatal. 1 estado 1 Loco. Despois de desagradábeis rifas na lista de correos co Council, finalmente veñen de recoñecer o Loco Galego com Loco independente igual que xa fixeran con catalán. Saúdos Alo oíra. Que disparate! Menos mal. Grazas por informarnos Marcos Boas! Por se tedes curiosidade como foi parte da discusión, aquí está a ligazón ao fío da lista de LoCo-contacts https://lists.ubuntu.com/archives/loco-contacts/2014-October/006791.html Apertas, Felipe Hum, foi duro pero moi interesante. E bo final. P.S. Eu acabei por asociar o concepto de LoCo coa distinción entre de Comunidade Proxecto Trasno / A.C. Proxecto Trasno non vos parece? O Council non parece darse conta de que hai estruturas preexistentes en moitos sitios e moito máis veteranas que o propio Ubuntu para coordinar actividades e que poderían ser candidatos a ser recoñecidas como LoCos tamén, por exemplo os Guls para recibiren os cedeses deuvedeses. Non só hai estruturas por etnias como criticou Marcos, ou por idiomas que cruzan países senón por obxectivos que utilizan linguas francas ou son bilingües como en sudamérica - incluso internacionais - ou por seren xenéricas de software, cultura, inclusión social, etc. e non teñen Ubuntu como o centro do universo senón como unha das teclas que tocan. Por algo ningún outro proxecto de software pretende organizarse así. Non me podo imaxinar o hipotético LoCo de Novorrusia pedíndolle ao de Ucraína que lle tramite a excepción. O mundo é moi complexo e o gran error é tomar a como medida base os countries, tiñan que partir das comunidades que hai, que son as de software por un lado e as sociolingüísticas por outro. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Loco Team Galego
2014-10-23 14:02 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: O Council dos Loco Team a nivel internacional cambiou a política de Locos para tentar subordinar os Locos a un Loco estatal. 1 estado 1 Loco. Despois de desagradábeis rifas na lista de correos co Council, finalmente veñen de recoñecer o Loco Galego com Loco independente igual que xa fixeran con catalán. Saúdos Alo oíra. Que disparate! Menos mal. Grazas por informarnos Marcos -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] estado da 13.10
O vindeiro día 10 conxélase a tradución O galego está ao 98% neste momento, baixa 1% de un ano para aquí Aquí están os paquetes prioritarios http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-13.04-translation-stats.html# Un saúdo, Antón Méixome -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] estado da 13.10
2013/10/3 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: Coido que esa estadística é atrasada, se entras nos paquetes verás que están ao 100%. Nesta outra páxina hai outra estadística actualizada ao 100% e paréceme máis real: http://91.189.93.79:8081/stats/raring Agora mesmo tamén están traducidos os paquetes que hai dispoñíbeis para Ubuntu Phone ao 100%: # Core apps https://translations.launchpad.net/ubuntu-phone-coreapps # System apps https://translations.launchpad.net/ubuntu-touch-preview # Unity 8 https://translations.launchpad.net/unity8 Pois si que está desfasada pero a que ti envías corresponde á 13.04. Total que non hai un sitio onde consultar sobre a 13.10 salvo directamente andar navegando polos modelos directamente, non? Por certo, actualicei bash coa tradución que hai dispoñible en upstream (e tamén fixen a de grub2 completa) En 02/10/13 22:14, Anton Meixome escribiu: O vindeiro día 10 conxélase a tradución O galego está ao 98% neste momento, baixa 1% de un ano para aquí Aquí están os paquetes prioritarios http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-13.04-translation-stats.html# Un saúdo, Antón Méixome -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] erros na presentacón de ubuntu
Quen me pode dicir como se chama o ficheiro que leva os textos de inicio en Ubuntu, cando se realiza a instalación. Hai que corrixir algúns erros rechamantes. -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] erros na presentacón de ubuntu
Grazas Felipe Era aquí ubiquity-slideshow-ubuntu Fast and full of new features, the latest version of Ubuntu makes computing easier than ever. Here are just a few cool new things to look out for… 2012/10/19 Felipe Gil-Castiñeira felipe...@gmail.com En 19/10/12 10:36, Anton Meixome escribiu: Quen me pode dicir como se chama o ficheiro que leva os textos de inicio en Ubuntu, cando se realiza a instalación. Hai que corrixir algúns erros rechamantes. Ola, Antón: Se non cambiou ultimamente (lamentablemente estou moi desconectado :-( ) é o Ubiquity. Saúdos. Felipe. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Galician community LibO AOO -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Ubuntu Precise Open for Translation
Malia todo, Ubuntu gaña o premio 2011 de distros http://www.linuxjournal.com/slideshow/readers-choice-2011 2011/12/14 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Xa podemos traballar en firme ba tradución de Ubuntu «Precise» ou 12.04 Non esquezamos que esta vai ser unha LTS con asistencia durante 5 anos no canto dos 3 que viña sendo a norma, polo que é importante que se faga un bo traballo nela. Ánimo! -- Forwarded message -- From: David Planella david.plane...@ubuntu.com Date: 2011/12/13 Subject: Ubuntu Precise Open for Translation To: Translators, Ubuntu ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com Hi translators, I am pleased to announce that our current development release, Ubuntu Precise, is now open for translation: https://translations.launchpad.net/ubuntu Some additional information that will be useful for translators: - Translation schedule. Remember that according to the release schedule [1] translatable messages might be subject to change until the User Interface Freeze [2] on the week of the 23rd of February. - Language packs. During the development cycle, language packs containing translations will be released twice per week [3] except for the freeze periods. This will allow users and translators to quickly see and test the results of translations. - Test and report bugs. If you notice any issues (e.g. untranslated strings or applications), do check with the translation team for your language [4] first. If you think it is a genuine bug, please report it [5]. - Learn more. Learn how to start translating Ubuntu and enable millions to use it in their language [6]. Ubuntu 12.04 will be a Long Term Support release, so let’s rally around translations to provide the best translated OS around and go over the mark of nearly 40 languages [7] in which Ubuntu is fully translated! Source: http://davidplanella.wordpress.com/2011/12/13/ubuntu-precise-open-for-translation/ [1] https://wiki.ubuntu.com/PrecisePangolin/ReleaseSchedule [2] https://wiki.ubuntu.com/UserInterfaceFreeze [3] https://dev.launchpad.net/Translations/LanguagePackSchedule [4] https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators [5] https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+filebug [6] https://wiki.ubuntu.com/Translations/ [7] http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.10-translation-stats.html -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - TDF member 105 Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org LibO http://blog.openoffice.gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] Un autoxerador de lista de repositorios de Ubuntu
Interesante http://repogen.simplylinux.ch/ -- Antón Méixome - TDF member 105 Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org LibO http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Dash
2011/5/3 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: O Mar, 03-05-2011 ás 15:37 +0200, Antón Méixome escribiu: Dash (parece diminutivo de dashboard): taboleiro, panel, cadro de control (podemos probar con pizarra) . Hai que lembrar que tamén Mozilla trae o seu Home Dash Aínda que é moi apetecíbel traducilo por panel, non o vexo moi axeitado e Dash é algo máis que un panel. Niso concordo coas explicacións do castelán. Dash = Dash Launcher Creo que sae automaticamente o de lanzador pero sería máis preciso, lanzador de aplicativos ou por diferenciarse dun ficheiro executable usar lanzadoiro. Por outro lado non é máis ca unha doca de lanzadores de aplicativos posta en vertical. Iniciador (de aplicativos). Tede en conta que o launcher tamén pode iniciar un documento de texto, ficheiro de imaxe ou son... Workspaces Creo que está en reconsideración, porque resulta moi complexa a tradución para moitas linguas. De feito a nosa espazos de traballo é bastante pobre. Gustaríame máis algo como pantallas/escritorio (de traballo) Non hai volta de folla. Workspaces = Espazos de traballo Se tes configurado multimonitor a que lle chamas pantallas e a que lle chamas espazo de traballo. Fai analoxía dun escritorio non-virtual de traballo e verás a que están tendendo as interfaces de traballo actuais. Tarefas relacionadas = Mesmo espazo de traballo Saúdos Pois hai quen lle dá moitas... Rename Workspace to Scratchpad https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=653093 -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org LibO http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Sen comentarios
Grandísima noticia, de grande impacto, por moito que esperada. É un orgullo pertencer a esta comunidade. Antón 2011/4/19 Román roman.pena.pe...@gmail.com: 2011/4/19 Eduardo Bauta Bis eduardoba...@gmail.com: Noraboa El 19/04/11 11:49, Miguel Bouzada escribió: http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl ¡PARABÉNS! Román -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org LibO http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Cambio de shell para a 11.04
2010/10/27 damufo dam...@gmail.com: En 2010/10/27 10:16, Fran Dieguez escribiu: Cambio ningún, hoxe en día Unity está traducido ao galego e é Software Libre. Que cambien a Unity non supón máis que cambiar un aplicativo de GNOME (GNOME Shell), o resto de aplicativos forman parte de GNOME. A min este cambio de paradigma nas interfaces de usuario non me convence nada, ademais de ser moi moi arriscado. Conste que non me sinto cómodo tanto co cambio de paradigma de Unity como co de GNOME Shell. Cicais o que poida supoñer a killer feature sexa a integración total con Zeitgeist tanto de Unity como de GNOME Shell. Veremos como avanzan os acontecementos e como nos adaptamos a este cambio tan grande no noso escritorio. Quero entender que en 2 anos estaremos preguntándonos como puidemos traballar na interface que temos hoxe en día... Saúdos E isto cando está a piques de saír o Gnome 3.0!! Non entendo esta decisión. En fin... Máis que o feito en si, a min o que me preocupa é que esteamos expostos a decisións estratéxicas nas que non temos peso ningún. Non falo de usuarios, falo da comunidade de tradutores de Ubuntu (xa sei que permanece a opción de elixir escritorio para o usuario). Por exemplo iso chafa iniciativas como o desenvolvemento de manuais de instalación, ou a solidez dun proceso de migración institucional ou de difusión social, por exemplo. Compensa? Poño outro exemplo: Ubuntu cambia OOo.org por Libreoffice sen preguntar nada, a ninguén, e iso, aínda que nese caso sexa unha decisión de caixón, ten que ser asumido así, como feito consumado unilateral. Hai moitas razóns para apoiar ese cambio en Ubuntu... por que non se informa delas? Por que se actúa polas bravas sen intentar sequera un convencemento, unha dirección racional? Non me molesta que Canonical teña a iniciativa pero si me molesta a desconsideración sobre o traballo voluntario... como se fósemos empregados ou súbditos. Sinto que así resulta difícil crer que podemos controlar o esforzo estratéxico da comunidade galega de priorización dun escritorio, o de Ubuntu, por ser o máis accesible. O único positivo é que se anuncia (daquela maneira) con bastante tempo de anticipación. Ao mellor hai que repensar dirección de traballo. Gustaríame ver as vosas ideas neste sentido. Antón -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Leader of openOffice.org GL http://gl.openoffice.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl