Re: [Tradutores-Ubuntu] Actualización Hirsute 21.04

2021-02-17 Por tôpico Fran Dieguez
Coidado con traducir cousas que tenhen upstream, hai aplicacións que son de GNOME e que vexo que teñen modificacións por enriba e non se suben a upstream. On Wed, 17 Feb 2021 at 14:33, Antón Méixome wrote: > Ola, > Levo un tempo desconectado da tradución de Ubuntu pero estaba mirando > como

Re: [Tradutores-Ubuntu] Terminoloxía Frame (no contexto de son)

2018-03-17 Por tôpico Fran Dieguez
Hola Marcos, vexo que remitiches este ficheiro en Damned Lies https://l10n.gnome.org/vertimus/PulseAudio/master/po/gl. Xa que estades debatindo terminoloxía polo de agora non o vou remitir a freedesktop.org (que é a onde pertence). O proceso de remisión é un pouco máis engorroso no sentido que

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de gvfs en damned lies en castelán

2017-05-09 Por tôpico Fran Dieguez
Version en galego restaurada, tanto no branch gnome-3-24 como en master. Saudos On Tue, May 9, 2017 at 11:34 AM, Fran Dieguez <fran.dieg...@mabishu.com> wrote: > Reviso o repositorio git por se o subeu el por erro. En calquera caso > restauro a traducion ao galego > > On Mon,

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Re: Gralla na tradución da calculadora

2014-11-27 Por tôpico Fran Dieguez
/POT/gnome-calculator.gnome-3-14/gnome-calculator.gnome-3-14.gl.po https://l10n.gnome.org/POT/gnome-calculator.master/gnome-calculator.master.gl.po Saúdos On 13/11/14 23:14, Fran Dieguez wrote: On 13/11/14 20:35, Miguel Bouzada wrote: Hai, polo menos outro erro #: ../src/unit.vala:70

Re: [Tradutores-Ubuntu] [L10N-BUG] Erro de tradución no paquete gimp20

2013-12-19 Por tôpico Fran Dieguez
Estou revisando a tradución do Gimp aos poucos, non prometo ter todo revisado para a seguinte release pero contade con revisións neste módulo. En canto a 'lase', foi unha ferramenta que tivo o seu cometido no pasado. Non continuei o desenvolvemento da mesma co que non sei cal é o seu

Re: [Tradutores-Ubuntu] Data límite de traducións da próxima versión

2013-09-01 Por tôpico Fran Dieguez
On dom 01 sep 2013 21:52:16 CEST, Marcos Lans wrote: OK Se Fran quere que traduza ese ficheiro de Evolution que hai en launchpad que avise, plis. En 01/09/13 21:23, Miguel Bouzada escribiu: https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+lang/gl Hay proxectos que teñen a súa tradución en

Re: [Tradutores-Ubuntu] Presentación

2013-05-30 Por tôpico Fran Dieguez
poderemos coller ditas traducións e envialas onde corresponda, así desta forma todas as distribucións de Linux contarán con ditas traducións. Saúdos e grazas pola axuda. -- Fran Dieguez -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu

Re: [Tradutores-Ubuntu] Para tentar chegar ao 100% da interface

2012-05-18 Por tôpico Fran Dieguez
A axuda ubuntu-help é un derivado de gnome-help que en GNOME estou rematando (aínda que logo tenho que revisar) co que é unha tontería traducilo en Ubuntu. Pulseaudio está traducido en transifex pero non o incluiron no repositorio, gtksourceview está traducido en GNOME. Fran Diéguez

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: CALL FOR TESTING of 1st Precise language pack update (deadline 17th of March)

2012-05-17 Por tôpico Fran Dieguez
Fixen as probas para ubuntu a semana pasada e vai ben. Fran Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 On Xov 17 Mai 2012 14:20:51 CEST, Antón Méixome wrote: Alguén se quere facer cargo? O paquete de galego pasou as probas pero se necesita aprobalo

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Ubuntu Precise Open for Translation

2011-12-14 Por tôpico Fran Dieguez
Por favor, non toquedes nada que cheire a GNOME ate que se publique a nova versión de GNOME 3.4 a principios de Marzal. Convídovos a botar unha man traducindo diretamente a interface do Galego ou mesmo participar na revisión que estamos levando a cabo no grupo de tradutores de GNOME ao galego

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Ubuntu Precise Open for Translation

2011-12-14 Por tôpico Fran Dieguez
Por certo aproveitando a ocasión... Como xa predixen fai un par de versións agora en Ubuntu, Qt toma máis importancia (e máis que vira). Polo que os tradutores de KDE deberían completar os módulos que hai como prioritarios en Ubuntu. Por outra banda, sabedes de alguén que estea traballando

Re: [Tradutores-Ubuntu] Axuda!!!

2011-10-04 Por tôpico Fran Dieguez
On Mar 04 Out 2011 12:25:29 CEST, Enrique Estévez Fernández wrote: Ola. Eu hoxe ando moi liado de traballo. Dependendo de a que hora acabe pola tarde cunha incidencia que vou atender ás 5, podería fozar un pouco ata ás 9 da noite. Merece a pena que traduza cadeas soltas ainda que sexan moi

[Tradutores-Ubuntu] [Fwd: Firefox translations status in Natty]

2011-01-18 Por tôpico Fran Dieguez
-- Fran Diéguez Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 ---BeginMessage--- Hi translators, I thought I'd give you a quick update on the Firefox translations in Natty: Due to a change in the way upstream packages

[Tradutores-Ubuntu] [Fwd: New Launchpad rollout: please put translations for upstream projects on hold]

2011-01-13 Por tôpico Fran Dieguez
Pois iso, todo software que non sexa o propio de Ubuntu, PROHIBIDO traducir nel até pasados dous días. Saúdos -- Fran Diéguez Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 ---BeginMessage--- Hi translators, NOTE: this

[Tradutores-Ubuntu] [Fwd: [Launchpad-translators] Chromium update and translations news]

2011-01-13 Por tôpico Fran Dieguez
Parabéns a tod@s -- Fran Diéguez Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 ---BeginMessage--- Hi, [relaying what i just posted on my blog in case you don't read planet Ubuntu]

Re: [Tradutores-Ubuntu] Cambios na coordinación do equipo

2010-12-28 Por tôpico Fran Dieguez
Sorry, non estou disponhibel polo que non vou poder asistir / puiden asistir. O Mar, 28-12-2010 ás 19:18 +0100, Felipe Gil-Castiñeira escribiu: Boas, recordade que tíñamos a reunión na canle do IRC. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com

[Tradutores-Ubuntu] [Fwd: First Maverick post-release language packs uploaded to the PPA]

2010-11-26 Por tôpico Fran Dieguez
---BeginMessage--- Hi translators, Just a heads up that after fixing some technical issues, the first Maverick language packs are now available from the language packs PPA [1]. What does this mean? * Maverick language packs will now be available on the PPA every week on

Re: [Tradutores-Ubuntu] Cambio de shell para a 11.04

2010-10-29 Por tôpico Fran Dieguez
. -- Fran Dieguez Coordinator of Galician translators team of GNOME and Ubuntu Trasno Association (www.trasno.net) O Ven, 29-10-2010 ás 19:38 +0200, Antón Méixome escribiu: Outra na mesma liña. http://www.omgubuntu.co.uk/2010/10/banshee-becomes-ubuntu-11-04-default-music-player/ Banshee é un

Re: [Tradutores-Ubuntu] Cambio de shell para a 11.04

2010-10-27 Por tôpico Fran Dieguez
Shell development work in the Ubuntu archives. -- Fran Dieguez Coordinator of Galician translators team of GNOME and Ubuntu Trasno Association (www.trasno.net) O Mér, 27-10-2010 ás 09:56 +0200, Miguel Bouzada escribiu: IMHO non debería engadir máis problemas que a aparición (ou reuso) de determida

Re: [Tradutores-Ubuntu] Cambio de shell para a 11.04

2010-10-27 Por tôpico Fran Dieguez
-- Fran Dieguez Coordinator of Galician translators team of GNOME and Ubuntu Trasno Association (www.trasno.net) O Mér, 27-10-2010 ás 12:11 +0200, Anton Meixome escribiu: 2010/10/27 damufo dam...@gmail.com: En 2010/10/27 10:16, Fran Dieguez escribiu: Cambio ningún, hoxe en día Unity está

Re: [Tradutores-Ubuntu] Novas slideshows de Ubuntu 10.10

2010-09-20 Por tôpico Fran Dieguez
2010/09/20 09:56, Fran Dieguez escribiu: Neste caso non é obrigatoria e tal como indica Fran hai tendencia a non facer as contraccións que son facultativas. http://gl.wikipedia.org/wiki/Normativa_oficial_do_galego_-_Pronomes#Contracci.C3.B3ns Grazas Damufo, botácheslle unha ollada

Re: [Tradutores-Ubuntu] Novas slideshows de Ubuntu 10.10

2010-09-18 Por tôpico Fran Dieguez
O Sáb, 18-09-2010 ás 23:13 +0200, Manuel X. Lemos escribiu: El 18/09/10 14:29, Fran Dieguez escribió: Ola rapaces como dixen onte xa están dispoñíbeis as novas slideshows de instalacións de Ubuntu 10.10. https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubiquity-slideshow

Re: [Tradutores-Ubuntu] Novas slideshows de Ubuntu 10.10

2010-09-18 Por tôpico Fran Dieguez
: El 18/09/10 23:17, Fran Dieguez escribió: O Sáb, 18-09-2010 ás 23:13 +0200, Manuel X. Lemos escribiu: El 18/09/10 14:29, Fran Dieguez escribió: Ola rapaces como dixen onte xa están dispoñíbeis as novas slideshows de instalacións de Ubuntu 10.10. https

[Tradutores-Ubuntu] Xa chega o novo instalador para a Maverick

2010-09-17 Por tôpico Fran Dieguez
Ola rapaces, se seguides as novas referentes a Ubuntu saberedes que haberá un novo instalador con novas diapositivas. Tendo en conta que o lanzamento desta versión vaise adiantar ao 10 do 10 do 10 sería conveniente telas revisadas canto antes. Polo momento están agardando en launchpad que alguén

Re: [Tradutores-Ubuntu] More untranslated strings in Maverick beta in galician language.

2010-09-14 Por tôpico Fran Dieguez
, en/na Fran Dieguez va escriure: Hi all again, This afternoon I've been testing deeply the new Maverick beta for untranslated strings or problems related to l10n (mainly focused in Galician language translations), so below I list some issues I have found: Errors into the Live CD

Re: [Tradutores-Ubuntu] More untranslated strings in Maverick beta in galician language.

2010-09-14 Por tôpico Fran Dieguez
as possible and having time to fix them. El dj 09 de 09 de 2010 a les 00:33 +0200, en/na Fran Dieguez va escriure: Hi all again, This afternoon I've been testing deeply the new Maverick beta for untranslated strings or problems related to l10n (mainly focused

[Tradutores-Ubuntu] Tradución de mail de Ubuntu One

2010-08-27 Por tôpico Fran Dieguez
Ola rapaces, enviaron un correo a ubuntu-translators para que se traduza un mail de Ubuntu One. Eu fixen unha tradución rápida e sen ler. De seguro que ten moitos erros pero como un primeiro approach é suficiente. Pode alguén botarlle unha ollada

[Tradutores-Ubuntu] Testing das isos de versións beta de Ubuntu Maverick

2010-08-25 Por tôpico Fran Dieguez
Ola rapaces, xa que estamos a 2 meses de que saia a nova versión de Ubuntu coido que hai que sentar as bases de como imos comprobar as betas de Ubuntu Maverick e sucesivas versións Estiven estudando as formas de facelo e logo lembrei algún scriptinho que teño por aí que pódenos axudar nestas

Re: [Tradutores-Ubuntu] Suggestion: Faster lanugage pack update after final release

2010-08-25 Por tôpico Fran Dieguez
Hi all, how many releases, in terms of stable and LTS sould we be doing updates? Right now stable updates (in the PPA) are running for Karmic and Lucid, which are basically the stable + old stable releases. Do you think this is enough? I think is enough. Stable and old stable release

[Tradutores-Ubuntu] Paquetes de Launchpad e Translations Project

2010-08-18 Por tôpico Fran Dieguez
Ola rapaces, vexo que en Launchpad hai moitos paquetes que pertencen ao Translation Project e que están traducidos. Eu teño oportunidade de remitilos ao TP sempre que teña unha lista desde Launchpad para remitilos. Alguén se anima? Veña que así poden tódalas distros desfrutar das traducións...

Re: [Tradutores-Ubuntu] grallas

2010-06-03 Por tôpico Fran Dieguez
O problema e que detrás deses aplicativos non hai nadie traballando. No seu momento Inkscape foi traducido por Leandro Regueiro, suscrito a esta rolda, e compiz foi traducido por min mesmo. No caso de Compiz, xa fai algo máis de un ano que enviei unha mensaxe á rolda de g11n en mancomún que

Re: [Tradutores-Ubuntu] subir traducións desde a m áquina local

2010-05-11 Por tôpico Fran Dieguez
O Mar, 11-05-2010 ás 14:08 +0200, alberto lamela escribiu: Ola a todos, Volvo a ter dubidas cando vou subir as traducións. Por qué nalgunhas traducións do launchpad vemos a opción de baixar pero non a de subir? Pertences ao grupo de localización de Ubuntu ao galego¿?

Re: [Tradutores-Ubuntu] Para corrixir en gnome

2010-05-10 Por tôpico Fran Dieguez
Caralludo, así da gusto! O Lun, 10-05-2010 ás 09:33 +0200, Miguel Bouzada escribiu: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/gnome-disk-utility/+pots/gnome-disk-utility/gl/380/+translate

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros na tradución do F-spot

2010-05-10 Por tôpico Fran Dieguez
Corrixido Podes enviar ligazón para poder remitilo a GNOME tamén, grazas -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego

2010-05-03 Por tôpico Fran Dieguez
até(múltiples veces) Eu son dos que lle gusta máis até, aínda que supoño que é cousa de estilo. Eu tamén son de até. letra grosa?? Que ben soa iso!, para min moito mellor que negra. Por desgraza penso que isto aínda está sen acordo. Coido que eu non traducín iso, non

Re: [Tradutores-Ubuntu] manual

2010-05-02 Por tôpico Fran Dieguez
En 02/05/10 21:05, Miguel Bouzada escribiu: Na liña 1535 lese To start Rescue mode, shut down your computer, then power it up. As the computer starts up, press \textbf{Esc} when you see the white-on-black screen with a countdown (the \acronym{GRUB} prompt). Select the \textbf{Rescue mode}

Re: [Tradutores-Ubuntu] tradución incorrecta en gnom e-system-monitor

2010-04-29 Por tôpico Fran Dieguez
Todo ben, grazas. Perfertirmor! Remito a GNOME -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Pequenos detalles

2010-04-25 Por tôpico Fran Dieguez
Arranxado en Ubuntu, falrta arranxalo en GNOME https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/libwnck/+pots/libwnck/gl/38/+translate Xa me encargo eu -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Pequenos detalles

2010-04-25 Por tôpico Fran Dieguez
Arranxado en Ubuntu, falrta arranxalo en GNOME https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/libwnck/+pots/libwnck/gl/38/+translate Arranxado -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Un Saudo

2010-04-22 Por tôpico Fran Dieguez
En 22/04/10 17:54, lucanuscervus escribiu: Hola chamome Ivan e remaome de unir ao grupo de traduccions, se me aclaro como :) Un saudo Ola Iván! Benvido ao Grupo de localización ao Galego, por estes lares tes a xente de diversa índole e moitos de nos podémosche axudar a iniciarte na

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución ao galego das Release notes

2010-04-21 Por tôpico Fran Dieguez
En 21/04/10 17:58, damufo escribiu: Ao mellor non puxen un formato fácil de seguir? Se é así sintoo. Tratei de pór un pouco de contexto para poder facer procuras doadamente e chegar ao texto en cuestión. Caralludo, a ver se teño un anao para arranxar todos eses fallos, xa que como digo

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aquí están as novas diapo sitivas do instalador de ubuntu

2010-04-11 Por tôpico Fran Dieguez
Ola, ...Axuda e asistencia no menú Sistema,... ou Axuda e Asistencia técnica tal e como está no menú? Así é. From the start, ... Desde o arrinque, ... Eu poño todo arranque, desde que http://digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=verid=6160 e ti mo recomendaches emEvolution Mail/em O

[Tradutores-Ubuntu] Aquí están as novas diapos itivas do instalador de ubuntu

2010-04-10 Por tôpico Fran Dieguez
http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ vin algúns erros, pero quedaron bastante ben. O erro de que non se ve a icona do firefox é en todos os idiomas -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aquí están as novas diapo sitivas do instalador de ubuntu

2010-04-10 Por tôpico Fran Dieguez
Hai unha morea de fallos, e revisei xa xubuntu e ubuntu. En Kubuntu hai aínda máis fallos se alguén se anima eu non podo máis. En 10/04/10 18:28, Leandro Regueiro escribiu: 2010/4/10 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ vin algúns erros, pero

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erro en Gtk

2010-04-05 Por tôpico Fran Dieguez
On 05/04/10 15:25, Antón Méixome wrote: En Ubuntu xa quedou feito, tamén corrixín outra parecida do mesmo ficheiro: default:mm O mesmo acabo de facer en Gnome. Para os dous casos http://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/master/po/gl Espero que co aviso que quedou feito, Fran, como coordinador

[Tradutores-Ubuntu] Fwd: Overview of string changes

2010-03-30 Por tôpico Fran Dieguez
Original Message Subject: Overview of string changes Date: Tue, 30 Mar 2010 11:02:27 +0200 From: David Planella david.plane...@ubuntu.com To: ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com CC: ubuntu-...@lists.ubuntu.com Hi all, Here is a heads up on some string changes on several

Re: [Tradutores-Ubuntu] Estado de Ubuntu

2010-03-17 Por tôpico Fran Dieguez
Neste momento o galego é a lingua 17 en Launchpad... por suposto acabo de facer a captura de pantalla correspondente. Caralludo! Veña rapaces todo sexa por defender o galego como nos mellor podemos facer. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com

Re: [Tradutores-Ubuntu] Libre

2010-02-24 Por tôpico Fran Dieguez
Xa está traducido en gnome! rematado esta mesma semana por muá! On 24/02/10 21:07, Miguel Bouzada wrote: 2010/2/24 Xosé Antonio Rubal Lópezxaru...@gmail.com Ola, Dou por rematada a tradución do xz. Se hai algo que facer por aí, xa sabedes... -- Saúdos, Xosé Antonio Rubal. Atreveste

[Tradutores-Ubuntu] Seccións sen traducir en Ubu ntu Lucid alfa 2

2010-02-23 Por tôpico Fran Dieguez
Pois comezamos a conta atrás... aínda que falten dous meses, así non teremos tanto traballo xunto. Logo de instalar nunha VM a nova lucid e actualizala, mentres escribo isto atopo os seguintes problemiñas. Computer Janitor, totalmente sen traducir. Personal file sharing, totalmente sen traducir.

[Tradutores-Ubuntu] Tradución de nomes e descric ión de aplicativos

2010-02-23 Por tôpico Fran Dieguez
Non lembro agora mesmo que levaba isto no grupo, sei que alguén estaba nisto, pero coido que as seguintes ligazóns poden serlle de moito interese. http://nightmonkey.ubuntu.hu/ e o código fonte do proxecto https://edge.launchpad.net/ddtp-lp-html e a documentación

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de nomes e descric ión de aplicativos

2010-02-23 Por tôpico Fran Dieguez
Descoñezo o tempo de sincronización pero pode ser interesante. Isto pasa por non ler Cito: Currently, Nightmonkey generates statistics for all languages at: http://nightmonkey.ubuntu.hu/. The statistics is updated once a day at 08:00 - CET (be patient, this takes some time). --

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de app-install-dat a-ubuntu

2010-02-23 Por tôpico Fran Dieguez
Atención, podedes traducir o gcompris diretamente desde gnome... http://l10n.gnome.org/vertimus/gcompris/gcomprixogoo/po/gl baixade o ficheiro po dende a segunda icona de descarga e logo enviádemo para que o poida meter en gnome. Saúdos. Xosé Antonio Rubal López wrote: Ola, Perfecto,

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de app-install-data-ubuntu

2010-02-23 Por tôpico Fran Dieguez
Perfecto! Miguel Bouzada wrote: -- Forwarded message -- From: Fran Dieguez lis...@mabishu.com Date: 2010/2/23 Subject: Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de app-install-data-ubuntu To: List for coordination of Ubuntu Galician translation team ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com

[Tradutores-Ubuntu] Cadea sen traducir no arrinque do CD

2010-02-22 Por tôpico Fran Dieguez
Ola a todos, Comezo o ciclo de probas dos liveCD da nova Lucid, alfa2 neste caso, e vexo que a cadea Try Ubuntu without installing aparece sen traducir. Esta cadea aparece logo de seleccionar o idioma galego nada máis arrincar o CD. Sospeito que sexa syslinux ou algo polo estilo pero logo de

Re: [Tradutores-Ubuntu] Cadea sen traducir no arrinque do CD

2010-02-22 Por tôpico Fran Dieguez
Correxínche as frases que tiñas porque poñías en todas Pobar no canto de Probar... 2010/2/22 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com 2010/2/22 Fran Dieguez lis...@mabishu.com Ola a todos, Comezo o ciclo de probas dos liveCD da nova Lucid, alfa2 neste caso, e vexo que a cadea Try Ubuntu

Re: [Tradutores-Ubuntu] app-install-data

2010-02-08 Por tôpico Fran Dieguez
Chachi Mr. Rubal! A ver se nos vemos esta semana que nos imos pasar pola ATIC... Saúdos On 08/02/10 14:12, Xosé Antonio Rubal López wrote: Ola, Por certo, cal é a data límite/conveniente? Miguel Bouzada escribiu: Chamada a X. A. Rubal Levabas a tradución de

[Tradutores-Ubuntu] [Fwd: Re: Localization of Ubufox]

2010-01-19 Por tôpico Fran Dieguez
Interesante traducilo non? ---BeginMessage--- El dt 19 de 01 de 2010 a les 10:00 +0100, en/na Sander Pientka va escriure: Hi, The Ubufox Firefox extension that comes with Ubuntu cannot be translated according to Launchpad (https://translations.launchpad.net/ubufox). However, there must be

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Fwd: Re: Localization of Ubufox]

2010-01-19 Por tôpico Fran Dieguez
Ok, xa o fago eu entón. O que si que vou facer é traducir plugin como complemento para que de momento non haxa problemas co resto da tradución. saúdos Miguel Bouzada wrote: 2010/1/19 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Hi, The Ubufox Firefox extension that comes with Ubuntu cannot

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Fwd: Re: Localization of Ubufox]

2010-01-19 Por tôpico Fran Dieguez
Miguel Bouzada wrote: 2010/1/19 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Hi, The Ubufox Firefox extension that comes with Ubuntu cannot be (https://translations.launchpad.net/ubufox). However, there must be another way to translate it, because I recently saw a screenshot of Ubufox

[Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Member

2009-12-01 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bueno rapaces, que dende fai media hora (ou así) son un Ubuntu Member co que terei unha relación máis directa con Ubuntu o que axudará a resolver bugs (espero) un pouco máis rápido. Moitas grazas a todos os que me axudastedes no wiki e deixando un

Re: [Tradutores-Ubuntu] unha idea sobre a Ubuntu 9.10

2009-10-29 Por tôpico Fran Dieguez
E isto que significa que temos en verde!? -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] unha idea sobre a Ubuntu 9.10

2009-10-29 Por tôpico Fran Dieguez
Vale Fran, hai que ler redemo!!! -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Galician Translator, no é quen traduce a Ubuntu :/

2009-10-28 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Frco. Javier Rial escribiu: Eu vistos os últimos acontecementos, lamentablemente xa mo esperaba. Creo que a partires de agora, adicareime a traducir pequenos proxectos nos que non teña que depender de ninguén. 2009/10/28 Fran Dieguez lis

[Tradutores-Ubuntu] Código de Conducta de Ubunt u (aplicábel a todo o software libre)

2009-10-28 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Coido que algunha xente, en vista das últimas novas esqueceron o Código de Conduta http://www.ubuntu.com/community/conduct *Be considerate*. Your work will be used by other people, *and you in turn will depend on the work of others*. Any decision

Re: [Tradutores-Ubuntu] Código de Conducta de Ubunt u (aplicábel a todo o software libre)

2009-10-28 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 e tamén engadiría http://www.ubuntu.com/community/leadership-conduct Credit A good leader does not seek the limelight but aims to congratulate their team for the work they do. While leaders are frequently more visible than their team, leaders in

Re: [Tradutores-Ubuntu] Sobre a coordenación de Mozill a, OpenOffice.org e mais GNOME

2009-10-23 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola, Debemos ser conscientes de que estamos nun proceso de cambio onde o importante é asegurar a viabilidade dos proxectos a meio e longo prazo mesmo se iso significa sacrificar algunha release intermedia. Non estou de acordo con

[Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro

2009-10-23 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola rapaces, boas novas!!! acábanme de comunicar que hai unha prórroga na extracción final das traducións en Karmic debido a que hai reportados algúns erros (entre eles o noso, pero xa está solucionado) Vamos que a nova data é: 26 October 22nd -

Re: [Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro

2009-10-23 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Houbo unha actualización fai pouquiño que causa unha regresion nun bug xa solucionado. O bug é Impresión-Impresoras e Mostrar - Configuración de pantalla, lembrades? iso é causado porque se actualizou o paquete gnome-system-admin, o cal machaca o

Re: [Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro

2009-10-23 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Fran Dieguez escribiu: Houbo unha actualización fai pouquiño que causa unha regresion nun bug xa solucionado. O bug é Impresión-Impresoras e Mostrar - Configuración de pantalla, lembrades? iso é causado porque se actualizou o paquete gnome

Re: [Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro

2009-10-23 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Si, si no problem - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla -

Re: [Tradutores-Ubuntu] Detalles da Karmic que se cadra xa se trataron

2009-10-22 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Lets go! José Manuel Castroagudín Silva escribiu: Boas, xente, Onte instalei unha Ubuntu karmic nunha máquina virtual, e vin unha serie de cousas que se cadra xa se falaron (son bastante evidentes), pero que non sei se poderiamos arranxar. Son,

Re: [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu ... e agora a que vamos

2009-10-21 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Por root Miguel!! ti non tes perdón, pero revisaches todo de verdade!! incríbel - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE-

Re: [Tradutores-Ubuntu] Que bonitiña é a miña Ka rmic

2009-10-21 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Chámalle como queiras pero eu non podo vivir sen : - o modo Expose, e mostrar escritorio nas esquinas con compiz - a barra inferior con gnome-do - e a barra de menú de todos os aplicativos no gnome-panel con gnome-globalmenu. Simplemente é o máis

Re: [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu ... e agora a que vamos

2009-10-20 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Antón Méixome escribiu: As gettex-tools van ser moito, máis de 300 cadeas faltan. Así que estou con grep. Pido revisión e axuda con cousas coma esta e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i,

Re: [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu ... e agora a que vamos

2009-10-20 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Leandro Regueiro escribiu: As gettex-tools van ser moito, máis de 300 cadeas faltan. Así que estou con grep. Pido revisión e axuda con cousas coma esta e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i,

[Tradutores-Ubuntu] Que bonitiña é a miña K armic

2009-10-20 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 http://twitpic.com/m9wcf Non si? - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG

[Tradutores-Ubuntu] Erro grave no instalador de fontes de gnome

2009-10-13 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola a todos, acabo de topar un erro moi grave, baixo o meu punto de vista, na instalación de fontes do Ubuntu. Envío isto porque non son capaz a atopalo por ningures. Só sei que o aplicativo é gnome-font-viewer /usr/bin/gnome-font-viewer Alí

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erro grave no instalador de fontes de gnome

2009-10-13 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Razón levas, eu non dou topado tampouco Miguel Bouzada escribiu: El 13 de octubre de 2009 21:51, Fran Dieguez lis...@mabishu.com escribió: Ola a todos, acabo de topar un erro moi grave, baixo o meu punto de vista, na instalación de fontes do

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erro grave no instalador de fontes de gnome

2009-10-13 Por tôpico Fran Dieguez
co termo Fontes (con discriminación de maiúsculas) . Habería que revisalos, ao mello está por aí.. FontForge gnome-utils-2.0 gtksourceview-2.0 language-selector pan software-center software-properties update-manager 2009/10/13 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Razón levas, eu non dou

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erro grave no instalador de fontes de gnome

2009-10-13 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Grazas meus! ao final entón poño Instalar tipografía, se o vedes incorrecto non tedes máis que modificalo en liña. Saúdos -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erro grave no instalador de fontes de gnome

2009-10-13 Por tôpico Fran Dieguez
: strings /usr/bin/gnome-font-viewer|less e buscar (coa tecla de / ) 'locale' A ver se tedes máis sorte ca min... 2009/10/13, Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Non ten porqué... de todas formas eses tres paquetes son de gnome e non teñen nada que ver co instalador de fontes xa que o

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erro grave no instalador de fontes de gnome

2009-10-13 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ostias, que dixo ostias!? onde, cando e porqué?? :P - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erro grave no instalador de fontes de gnome

2009-10-13 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Antón Méixome escribiu: Por fa Sería posible cambiar o de Sistema Soporte de idioma É que me rebentan os ollos Podería ser Configuración de idioma e o texto aviso emerxente Configuración a capacidade para idioma múltiplo e nativo Ou

[Tradutores-Ubuntu] Glosario de terminoloxía no SCV GIT

2009-10-10 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola rapaces, veño de corrixir (e moito) a tradución que estaba en launchpad de git-core. Contan con dous ficheiros: un para a tradución de todas as mensaxes do programa, e outra como glosario que nunca se vai a mostrar ao usuario, pero que si que lle

Re: [Tradutores-Ubuntu] Traducións que corren máis presa

2009-10-09 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Isto marcha señores, como me gusta cando hai coordinación! Vou ir revisando por ahí para ver os puntos flacos. Saúdos Antón Méixome escribiu: Collo o de internet. Xa poucos quedan sen facer... como corredes 2009/10/9 Miguel Bouzada

Re: [Tradutores-Ubuntu] Computer Janitor

2009-10-07 Por tôpico Fran Dieguez
-BENIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Miguel Bouzada escribiu: Alguén sabe decirme como se traducio iso (Computer Janitor) nos menús de Ubuntu ? Conserxe do computador - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB

Re: [Tradutores-Ubuntu] Boas a todos, presentándome.

2009-10-06 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola leandro, hai moitas apps que están a empregar launchpad e que non son necesariamente de ubuntu. Isto é que se sincroniza co upstrem de forma automatica De todas formas sempre podes exportar o pofile como di xose manuel Saúdos José Manuel

Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas

2009-10-06 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Antón Méixome escribiu: Superaremos aos checos de aquí a finais de mes... ? Neste momento só nos sacan 1200 cadeas idioma tradutores sen traducir Catalan 198 untranslated162876 Czech 283 untranslated

Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas

2009-10-06 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 e 110 máis traducidas con linux-pam - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using

[Tradutores-Ubuntu] [Fwd: [Bug 188690] Re: does not create a PO template on build]

2009-10-02 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola señores, por se alguén está interesado xa se pode traducir f-spot, xestor de fotos moi bo para gnu/linux. Saúdos - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

[Tradutores-Ubuntu] Tradución das axudas bási cas

2009-10-02 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola rapaces, vexo por un lado que no menú Sistema hai unha incoherencia... Sobre Gnome *Acerca de Ubuntu entendo que mellor é poñer os dous iguais, como o primeiro vamos. Por outro lado o que leva a Acerca de Ubuntu, un pequeno manual de que é

Re: [Tradutores-Ubuntu] Chamamento á comunidade para revisión de Mozilla

2009-09-30 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Antón Méixome escribiu: http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/chamamento-a-comunidade-para-revision-das-traducions-de-mozilla/ Dada a importancia dos produtos de Mozilla para a distribución de Ubuntu, permítome reenviar

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativo de solicitude de contras inal de administración

2009-09-29 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ese é un ficheiro que é preciso que quen teña moita máis soltura ca min nun ingles moi complexo e técnico, xa que chegou un momento, agora quedan aredor de 20 liñas, que non fun quen de entender algunhas cousas ainda que levei o tema as listas

Re: [Tradutores-Ubuntu] Vogablos estranos por ubuntu adiante

2009-09-29 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Jeje, acabas de chegar ao nivel de inglés técnico/coloquial/festivo dos programadores de fala anglosaxoa. recoméndoche o www.urbandictionary.com Máis que buscar un termo, hai que buscar quen se atreva con esas liñas, xa que hai: Twiddle Este

Re: [Tradutores-Ubuntu] Por onde comezo?

2009-09-28 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Tamén te podes descargar o manual feito por Mancomun e TagenATA. https://forxa.mancomun.org/search/?group_id=207type_of_search=fullwords=manualSearch=Buscar Ese manual é moi completo e serve como bo punto de partida. De todas formas para iniciarse

[Tradutores-Ubuntu] Traducións de Ubuntu Karmic (III)

2009-09-28 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola a t...@s, aquí atopo máis zonas sen traducir. Esta mensaxe céntrase no instalador Ubiquity relativo ao Live-CD Na selección de zona horaria: Select your location, so that the system can use appropriate display conventions for your country, fetch