On 2016-07-02 04:35, Anthony Wong wrote:
> In this case I think we need to treat the whole sentence below as one
> translatable string: Click for installation instructions, or href="http://www.github.com/snapcore/snapd;>build
> snapdfrom source.
>
> This is better than breaking the sentence into
Hi Ant,
I read [1] and it talks about this issue. In this case I think we need to
treat the whole sentence below as one translatable string:
Click for installation instructions, or http://www.github.com/snapcore/snapd;>build snapd from source
.
This is better than breaking the sentence into
Alan Pope just add me in ubuntu-wiki-editors team and now it's OK!
Your initial mail was in my spam folder :-\
Olivier
Message transféré
Sujet : febcrash approved by popey
Date : Fri, 01 Jul 2016 21:22:18 -
De :Ubuntu Wiki Editors
Thank you!
I've understood now ;)
I just ask to join ubuntu-wiki-editor team for next time!
Thanks for all Gunnar!
Olivier
Le 01/07/2016 23:13, Gunnar Hjalmarsson a écrit :
On 2016-07-01 22:35, Olivier FEBWIN wrote:
It's OK for french!
Great, just updated the wiki page.
I could edit this
On 2016-07-01 22:35, Olivier FEBWIN wrote:
> It's OK for french!
Great, just updated the wiki page.
> I could edit this page in the past(see
> https://wiki.ubuntu.com/Translation/LanguagePackUpdatesQA?action=recallrev=412),
> but now it is no longer possible. I have"You are not allowed to edit
>
Thanks for the add Gunnar!
Olivier
Le 01/07/2016 22:42, Olivier FEBWIN a écrit :
I could edit this page in the past(see
https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA?action=recall=412),
but now it is no longer possible. I have"You are not allowed to edit
this page!" message.
Thanks, there was another problem. While logging into ubuntu one i didn't check
the option to log in also to wiki. I'm writing this in case some other people
have problems. After joining the group on launchpad You have to relogin on the
wiki page.
Am Fr., 1. Juli 2016 um 14:00 hat
I could edit this page in the past(see
https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA?action=recall=412),
but now it is no longer possible. I have"You are not allowed to edit
this page!" message.
Le 01/07/2016 22:35, Olivier FEBWIN a écrit :
It's OK for french!
Olivier
Le
It's OK for french!
Olivier
Le 01/07/2016 22:32, Gunnar Hjalmarsson a écrit :
On 2016-07-01 22:24, Olivier FEBWIN wrote:
I can't edit
https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA
If you want that somebody else does it on your behalf, you'd better let
us know about a test result
Hi!
I can't edit https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA
Olivier
Le 30/06/2016 22:59, Michael Bauer a écrit :
I've added you. You probably have to apply for Wiki editor rights, I
think a generic account is no longer a Wiki editor account automatically.
Michael
Sgrìobh
Hi Anthony,
I noticed the split in the sentences, but wasn't sure if it that was usual
for html content to be translated like this. So left it as the script
outputted it.
I don't think it will be possible to remove the code tags from the mark up
sentences as they make the page semantic on the
On 2016-07-01 15:26, Rafael Nakano wrote:
> I would like to translate it to my native language (pt_BR), but I
> don't see an open translation for it. I'm new to launchpad, how could
> I open a new translation?
Someone in the Brazilian Portuguese translators team can.
Hello,
I would like to translate it to my native language (pt_BR), but I don't see
an open translation for it. I'm new to launchpad, how could I open a new
translation? Thanks.
2016-07-01 10:11 GMT-03:00 Anthony Wong :
> Hi,
>
> This is very good, but there are
Hi,
This is very good, but there are places where the sentences are broken into
pieces, which makes it difficult/impossible to provide good translation.
An example is this sentence on the front page:
Click for installation instructions, or build snapd from source.
It is broken down into 4
Hello,
Shouldn't we write 'snap' (and also 'snapcraft') word in websites with
capital letter - 'Snap'? It will help to tell do-not-translate that
word. In example:
EN:
You can install snap package everywhere!
PL:
Możesz zainstalować paczkę snap wszędzie!
In my opinion, above looks ugly. And
15 matches
Mail list logo