Re: Translations for snapcraft.io

2016-07-01 Thread Gunnar Hjalmarsson
On 2016-07-02 04:35, Anthony Wong wrote: > In this case I think we need to treat the whole sentence below as one > translatable string: Click for installation instructions, or href="http://www.github.com/snapcore/snapd;>build > snapdfrom source. > > This is better than breaking the sentence into

Re: Translations for snapcraft.io

2016-07-01 Thread Anthony Wong
Hi Ant, I read [1] and it talks about this issue. In this case I think we need to treat the whole sentence below as one translatable string: Click for installation instructions, or http://www.github.com/snapcore/snapd;>build snapd from source . This is better than breaking the sentence into

Re: 1. Call for testing: Xenial langpack updates I

2016-07-01 Thread Olivier FEBWIN
Alan Pope just add me in ubuntu-wiki-editors team and now it's OK! Your initial mail was in my spam folder :-\ Olivier Message transféré Sujet : febcrash approved by popey Date : Fri, 01 Jul 2016 21:22:18 - De :Ubuntu Wiki Editors

Re: 1. Call for testing: Xenial langpack updates I

2016-07-01 Thread Olivier FEBWIN
Thank you! I've understood now ;) I just ask to join ubuntu-wiki-editor team for next time! Thanks for all Gunnar! Olivier Le 01/07/2016 23:13, Gunnar Hjalmarsson a écrit : On 2016-07-01 22:35, Olivier FEBWIN wrote: It's OK for french! Great, just updated the wiki page. I could edit this

Re: 1. Call for testing: Xenial langpack updates I

2016-07-01 Thread Gunnar Hjalmarsson
On 2016-07-01 22:35, Olivier FEBWIN wrote: > It's OK for french! Great, just updated the wiki page. > I could edit this page in the past(see > https://wiki.ubuntu.com/Translation/LanguagePackUpdatesQA?action=recallrev=412), > but now it is no longer possible. I have"You are not allowed to edit >

Re: 1. Call for testing: Xenial langpack updates I

2016-07-01 Thread Olivier FEBWIN
Thanks for the add Gunnar! Olivier Le 01/07/2016 22:42, Olivier FEBWIN a écrit : I could edit this page in the past(see https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA?action=recall=412), but now it is no longer possible. I have"You are not allowed to edit this page!" message.

1. Call for testing: Xenial langpack updates I

2016-07-01 Thread Marcin Xc
Thanks, there was another problem. While logging into ubuntu one i didn't check the option to log in also to wiki. I'm writing this in case some other people have problems. After joining the group on launchpad You have to relogin on the wiki page. Am Fr., 1. Juli 2016 um 14:00 hat

Re: 1. Call for testing: Xenial langpack updates I

2016-07-01 Thread Olivier FEBWIN
I could edit this page in the past(see https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA?action=recall=412), but now it is no longer possible. I have"You are not allowed to edit this page!" message. Le 01/07/2016 22:35, Olivier FEBWIN a écrit : It's OK for french! Olivier Le

Re: 1. Call for testing: Xenial langpack updates I

2016-07-01 Thread Olivier FEBWIN
It's OK for french! Olivier Le 01/07/2016 22:32, Gunnar Hjalmarsson a écrit : On 2016-07-01 22:24, Olivier FEBWIN wrote: I can't edit https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA If you want that somebody else does it on your behalf, you'd better let us know about a test result

Re: 1. Call for testing: Xenial langpack updates I

2016-07-01 Thread Olivier FEBWIN
Hi! I can't edit https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA Olivier Le 30/06/2016 22:59, Michael Bauer a écrit : I've added you. You probably have to apply for Wiki editor rights, I think a generic account is no longer a Wiki editor account automatically. Michael Sgrìobh

Re: Translations for snapcraft.io

2016-07-01 Thread Anthony Dillon
Hi Anthony, I noticed the split in the sentences, but wasn't sure if it that was usual for html content to be translated like this. So left it as the script outputted it. I don't think it will be possible to remove the code tags from the mark up sentences as they make the page semantic on the

Re: Translations for snapcraft.io

2016-07-01 Thread Gunnar Hjalmarsson
On 2016-07-01 15:26, Rafael Nakano wrote: > I would like to translate it to my native language (pt_BR), but I > don't see an open translation for it. I'm new to launchpad, how could > I open a new translation? Someone in the Brazilian Portuguese translators team can.

Re: Translations for snapcraft.io

2016-07-01 Thread Rafael Nakano
Hello, I would like to translate it to my native language (pt_BR), but I don't see an open translation for it. I'm new to launchpad, how could I open a new translation? Thanks. 2016-07-01 10:11 GMT-03:00 Anthony Wong : > Hi, > > This is very good, but there are

Re: Translations for snapcraft.io

2016-07-01 Thread Anthony Wong
Hi, This is very good, but there are places where the sentences are broken into pieces, which makes it difficult/impossible to provide good translation. An example is this sentence on the front page: Click for installation instructions, or build snapd from source. It is broken down into 4

Re: Translations for snapcraft.io

2016-07-01 Thread Krzysztof Tataradziński
Hello, Shouldn't we write 'snap' (and also 'snapcraft') word in websites with capital letter - 'Snap'? It will help to tell do-not-translate that word. In example: EN: You can install snap package everywhere! PL: Możesz zainstalować paczkę snap wszędzie! In my opinion, above looks ugly. And