Am Mittwoch, dem 08.09.2010, um 17:19 schrieb David Planella:
El dc 08 de 09 de 2010 a les 00:35 +0200, en/na Moritz Baumann va
escriure:
Am Mittwoch, dem 07.09.2010, um 14:23 schrieb Jonathan Riddell:
I've compiled a list of what needs translated in Kubuntu 10.10 which
is due out
Could you be a bit more specific? Which release are you referring to? In
Lucid koffice was in universe, so they were not imported. In Maverick
koffice is back in main, so translations are being imported again.
I’m referring to maverick. I had to import all translations manually (they’re
in
Am Mittwoch, dem 07.09.2010, um 14:23 schrieb Jonathan Riddell:
I've compiled a list of what needs translated in Kubuntu 10.10 which
is due out at the start of October.
https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/Translations
Thank you for the list!
The .pot files of libdebconf-kde and bluedevil are
Hi Mario,
the original English messages are loaded with acronyms and terms which neither
I nor google have ever seen or heard of before; and they’re becoming more and
more. Could you please consider using more generic terms in future releases?
The current diction makes translations really hard
--
Betreff: Re: [Bug 521823] Re: Comments would make translations easier
Datum: Montag, 15. Februar 2010, 17:13:22
Von: Scott James Remnant sc...@canonical.com
An: flamin...@online.de
On Mon, 2010-02-15 at 15:50 +, Moritz Baumann wrote:
To name some examples:
stop, start, respawn, pre
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi Jeroen and Danilo,
Jeroen Vermeulen schrieb:
Puzzling indeed! Do you know exactly when this was? We may be able to
correlate it to something.
the import of gnome-user-docs was done on April 11 or 12 and
approximately one week later I noticed
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Jeroen Vermeulen schrieb:
1. Other translations were imported (or selected by another translation
team member) after you provided yours.
No other member of the German team had worked on these templates.
2. If you did a published upload, then any
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi everyone,
during the translation process of Jaunty I've experienced a weird
behaviour multiple times: Rosetta suddenly degraded my translations to
suggestions some hours after I've made them. Two examples:
- - computer-janitor
- - new upstream