[Users] [OT] Spanish translation

2013-11-22 Thread Juan Pablo Lorier
Hi,

Sorry if it's the wrong place, but don't know where to place the request
(besides bugzilla).
I won't speak for the hole Spanish community, but in the webadmin, in
the VMs tab says Crear una toma de pantalla referring to create a
snapshot but that is an incorrect translation in my opinion as it's not
related to the screen in first place, and though there's no literal
translation for the technical term, it should be more like Crear una
instantánea or what should be better, Crear un snapshot and it would
be correct as when you say whisky instead of licor de cebada of
football instead of balón pie ... :-)
Regards,

___
Users mailing list
Users@ovirt.org
http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/users


Re: [Users] [OT] Spanish translation

2013-11-22 Thread Einav Cohen
Thanks - can you please open a BZ on this issue [1]?


Regards,
Einav

[1] https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=oVirt

- Original Message -
 From: Juan Pablo Lorier jplor...@gmail.com
 To: users@ovirt.org
 Sent: Friday, November 22, 2013 11:29:06 AM
 Subject: [Users] [OT] Spanish translation
 
 Hi,
 
 Sorry if it's the wrong place, but don't know where to place the request
 (besides bugzilla).
 I won't speak for the hole Spanish community, but in the webadmin, in
 the VMs tab says Crear una toma de pantalla referring to create a
 snapshot but that is an incorrect translation in my opinion as it's not
 related to the screen in first place, and though there's no literal
 translation for the technical term, it should be more like Crear una
 instantánea or what should be better, Crear un snapshot and it would
 be correct as when you say whisky instead of licor de cebada of
 football instead of balón pie ... :-)
 Regards,
 
 ___
 Users mailing list
 Users@ovirt.org
 http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/users

___
Users mailing list
Users@ovirt.org
http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/users


Re: [Users] [OT] Spanish translation

2013-11-22 Thread Juan Pablo Lorier
ok

On 22/11/13 15:18, Einav Cohen wrote:
 Thanks - can you please open a BZ on this issue [1]?

 
 Regards,
 Einav

 [1] https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=oVirt

 - Original Message -
 From: Juan Pablo Lorier jplor...@gmail.com
 To: users@ovirt.org
 Sent: Friday, November 22, 2013 11:29:06 AM
 Subject: [Users] [OT] Spanish translation

 Hi,

 Sorry if it's the wrong place, but don't know where to place the request
 (besides bugzilla).
 I won't speak for the hole Spanish community, but in the webadmin, in
 the VMs tab says Crear una toma de pantalla referring to create a
 snapshot but that is an incorrect translation in my opinion as it's not
 related to the screen in first place, and though there's no literal
 translation for the technical term, it should be more like Crear una
 instantánea or what should be better, Crear un snapshot and it would
 be correct as when you say whisky instead of licor de cebada of
 football instead of balón pie ... :-)
 Regards,

 ___
 Users mailing list
 Users@ovirt.org
 http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/users


___
Users mailing list
Users@ovirt.org
http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/users