An offer for a Rhaeto-Romanic translation (by mail to list-owner) was
made by Anita Decurtins-Capaul, a student of romance languages and
literature (and else) at University Zurich, to translate the Wikimedia
CH bylaws into Rumantsch Grischun. She has already translated an
Asterix-comic into Rumants
As the foundation is coming nearer, we make now a call for board members.
Interested people can list themselves/somebody else on
http://ch.wikimedia.org/wiki/Board/Candidatures
Please read through the introduction at the beginning (and just change
it if sth is badly explained). I have not listed an
IMHO the romanic translation could be made if we have a "definitive"
bylaw, approved and voted definitevly by the board.
Ilario
On 2/3/06, Michael Bimmler <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> An offer for a Rhaeto-Romanic translation (by mail to list-owner) was
> made by Anita Decurtins-Capaul, a student
I think, we would all appreciateĀ a translation into Rhaetoromansh, because size doesn't matter. However, I'm quite surprised that this student is considering a salary when participation at the Wikimedia projects is explicitely voluntary (mentioned in the bylaws). She could use the bylaws translatio
2006/2/3, Patrick Kenel <[EMAIL PROTECTED]>:
>
>
> I think, we would all appreciate a translation into Rhaetoromansh, because
> size doesn't matter. However, I'm quite surprised that this student is
> considering a salary when participation at the Wikimedia projects is
> explicitely voluntary (ment
If desired I can make the translation into Romance, but I'm not able to do that
in the "official" Rumantsch Grischun but only in "Sursilvan" dialect. It should
not be a problem to understand it in the other 4 dialects because they are
quite similar. This only in case she really wants a sallary.