Re: [WSG] multilingual website advice

2007-11-04 Thread Andrew Cunningham
A lot of Richard's material and material by other members of the W3C 
Core I18N WG are quite useful. Have a look at 
http://www.w3.org/International/


Some additional thoughts. You're approach really depends on the number 
of languages you need to support and the diversity of languages and 
writing scripts.  The greater the diversity and the number of languages 
the more care you need to take with your internationalization architecture.


You need to make sure that all the components of the web site is 
handling all languages and encodings correctly.


if you are lucky you'll be working with all the easy languages 
(European, Japanese, Chinese and Korean).


Otherwise, some additional points to consider:

* Preferred layouts of pages may change between languages. Cultural 
preferences will vary between dense and compact layouts on one hand to 
open and spacious layouts on the other. What constitutes good and 
optimal de sign is culture based.


* Your user interface needs to be mirrorable.

* Best to avoid CSS rules containing text-align: justify;

Proper justification really requires CSS3 support, and certain browsers 
have bugs rendering justified text and break complex script rendering.


* For most languages line breaking will be handled automatically 
(depending on the language and the operating system version in use). For 
some languages you may require makeshift or manual line breaking techniques.


* If you are supporting multiple languages and writing scripts within 
one site, consider using language specific styling using the language 
pseudo selector. IE can not use this CSS selector, but useful javascript 
libraries offer mechanisms for simulating support.


* Generic font family declarations are meaningless for some writing scripts.



Olly Hodgson wrote:

On 11/1/07, Andrew Harris [EMAIL PROTECTED] wrote:

I'm asking for any gems of wisdom - links or first hand advice, mostly
technical, but anything that deals with the pitfalls in building
arabic websites would be great.


I found Richard Ishida's @media07 presentation, Designing for
International Users: Practical Tips rather enlightening. The audio
and slides are available from
http://www.vivabit.com/atmedia2007/europe/schedule/

Cheers,




--
Andrew Cunningham
Research and Development Coordinator (Vicnet)
State Library of Victoria
328 Swanston Street
Melbourne VIC 3000
Australia

Email: andrewc+AEA-vicnet.net.au
Alt. email: lang.support+AEA-gmail.com

Ph: +613-8664-7430Fax:+613-9639-2175
Mob: 0421-450-816

http://www.slv.vic.gov.au/http://www.vicnet.net.au/
http://www.openroad.net.au/   http://www.mylanguage.gov.au/
http://home.vicnet.net.au/~andrewc/


***
List Guidelines: http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
Unsubscribe: http://webstandardsgroup.org/join/unsubscribe.cfm
Help: [EMAIL PROTECTED]
***



Re: [WSG] multilingual website advice

2007-11-04 Thread Andrew Cunningham
One other thing I forgot to emotion, if you are supporting East or West 
African languages, or Vietnamese then Unicode normalisation support will 
be critical.


Andrew

--
Andrew Cunningham
Research and Development Coordinator (Vicnet)
State Library of Victoria
328 Swanston Street
Melbourne VIC 3000
Australia

Email: andrewc+AEA-vicnet.net.au
Alt. email: lang.support+AEA-gmail.com

Ph: +613-8664-7430Fax:+613-9639-2175
Mob: 0421-450-816

http://www.slv.vic.gov.au/http://www.vicnet.net.au/
http://www.openroad.net.au/   http://www.mylanguage.gov.au/
http://home.vicnet.net.au/~andrewc/


***
List Guidelines: http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
Unsubscribe: http://webstandardsgroup.org/join/unsubscribe.cfm
Help: [EMAIL PROTECTED]
***



Re: [WSG] multilingual website advice

2007-11-02 Thread Stuart Foulstone

Certain Islamic cultures have restrictions on images of any living thing -
not just people.

There are also differences of opinion as to whether this applies to just
drawings or to photographs too.

See:

http://www.muhajabah.com/pictures-fiqh.htm

Whilst some things of these may be unoffensive when present on Western
Websites, for a Website aimed at that community it may be offensive (or at
least seem impolite or uncaring).

As others have said, you really need advice from those who know and
understand the sensibilities of your target audience.



On Fri, November 2, 2007 8:51 am, Michael MD wrote:
 Another issue is graphics... if you've got any stock images of people
 like some sites do, you have to think about what certain cultures
 might think about how people dress.

 There are also sensitivities in some cultures about photos of people who
 have passed away.






 ***
 List Guidelines: http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
 Unsubscribe: http://webstandardsgroup.org/join/unsubscribe.cfm
 Help: [EMAIL PROTECTED]
 ***






***
List Guidelines: http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
Unsubscribe: http://webstandardsgroup.org/join/unsubscribe.cfm
Help: [EMAIL PROTECTED]
***



Re: [WSG] multilingual website advice

2007-11-02 Thread Michael MD

Another issue is graphics... if you've got any stock images of people
like some sites do, you have to think about what certain cultures
might think about how people dress.


There are also sensitivities in some cultures about photos of people who 
have passed away.







***
List Guidelines: http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
Unsubscribe: http://webstandardsgroup.org/join/unsubscribe.cfm
Help: [EMAIL PROTECTED]
***



Re: [WSG] multilingual website advice

2007-11-02 Thread Olly Hodgson
On 11/1/07, Andrew Harris [EMAIL PROTECTED] wrote:

 I'm asking for any gems of wisdom - links or first hand advice, mostly
 technical, but anything that deals with the pitfalls in building
 arabic websites would be great.

I found Richard Ishida's @media07 presentation, Designing for
International Users: Practical Tips rather enlightening. The audio
and slides are available from
http://www.vivabit.com/atmedia2007/europe/schedule/

Cheers,


-- 
Olly Hodgson
http://thinkdrastic.net/


***
List Guidelines: http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
Unsubscribe: http://webstandardsgroup.org/join/unsubscribe.cfm
Help: [EMAIL PROTECTED]
***



Re: [WSG] multilingual website advice

2007-11-01 Thread Christian Montoya
On 11/1/07, Andrew Harris [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Hi all,
 I've been asked to work on a multilingual website - including rtl scripts.
 I've done bits and pieces before, but always other languages in
 predominantly english websites.

 Although I see the problems as mainly technical, I'm getting vibes
 from others in the team about some mysterious 'cultural sensitivities'
 that we'll have to consider as the audience in this case includes the
 Islamic community. Perhaps foolishly, I had assumed that a sensibly
 designed website, free of pr0n ads and political cartoons, would be
 acceptable in most cultures, but maybe I'm just naive.

One issue is color - some colors are taboo in various cultures and you
want to know about this if the site is going to be marketed to a
global audience. I can't find you many links about this but I did find
this one:
http://blogs.ittoolbox.com/eai/implementation/archives/internationalization-of-documents-documentation-16608

Another issue is graphics... if you've got any stock images of people
like some sites do, you have to think about what certain cultures
might think about how people dress.

-- 
--
Christian Montoya
christianmontoya.net


***
List Guidelines: http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
Unsubscribe: http://webstandardsgroup.org/join/unsubscribe.cfm
Help: [EMAIL PROTECTED]
***



RE: [WSG] multilingual website advice

2007-11-01 Thread Paul Minty
Andrew,

I don't know about cultural sensitivities; best that you start talking
to Islamic people and your specific audience as early as possible! I've
got a couple of Islamic friends and they've never mentioned any
deep-seated resentment of the internet, except a general awareness of
how american and anglo it can be. I've worked with Islamic people on
some simple community work, and found a huge range of cultural
preferences concerning formality of dress and speech, etc. I wouldn't
assume anything about cultural preferences without asking first.

I can say that creating a controlled vocabularly is important: you'll
need to determine the precise mapping between various labels and
instructions before you can design and develop a navigation structure
and labels on controls etc. Whilst you can source content from different
database tables specific to the language, sourcing the labels for
controls and navigation may come from a different part of the
application. You'll also have to closely control the character encoding
and language for both browser display and for search engines.

In my experience, multilingual websites involve: sub-directories for
images and css for different languages, different records for langauge
specific content, look-up tables for cross-language searching, language
and geo-targeting for active detection of language preference, a source
for navigation and control labels, a multi-lingual data source for error
messages, page and character encoding, different time and date formats
and the possibility that you have a user from one language group
accessing from a computer that appears to be from another language group
(so, user control of language and geo-targeting configuration).

Cheers
Paul


Paul Minty Director

mintleaf studio 
We design  create stylish websites

Post: Box 6 108 Flinders Street Melbourne VIC 3000
Level 2 108 Flinders Street Melbourne
T. 03 9662 9344   
F. 03 9662 9255   
M. 0418 307 475
[EMAIL PROTECTED]
www.mintleafstudio.com.au


-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
On Behalf Of Andrew Harris
Sent: Friday, 2 November 2007 10:46 AM
To: WSG
Subject: [WSG] multilingual website advice

Hi all,
I've been asked to work on a multilingual website - including rtl
scripts.
I've done bits and pieces before, but always other languages in
predominantly english websites.

Although I see the problems as mainly technical, I'm getting vibes from
others in the team about some mysterious 'cultural sensitivities'
that we'll have to consider as the audience in this case includes the
Islamic community. Perhaps foolishly, I had assumed that a sensibly
designed website, free of pr0n ads and political cartoons, would be
acceptable in most cultures, but maybe I'm just naive.

I'm asking for any gems of wisdom - links or first hand advice, mostly
technical, but anything that deals with the pitfalls in building arabic
websites would be great.

(I should point out the obvious one, we will be engaging native speakers
and expert editors - not simply relying on babelfish ;-)

Thanks in advance.

--
Andrew Harris
[EMAIL PROTECTED]
http://www.woowoowoo.com

~~~ * ~~~


***
List Guidelines: http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
Unsubscribe: http://webstandardsgroup.org/join/unsubscribe.cfm
Help: [EMAIL PROTECTED]
***





***
List Guidelines: http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
Unsubscribe: http://webstandardsgroup.org/join/unsubscribe.cfm
Help: [EMAIL PROTECTED]
***



Re: [WSG] multilingual website advice

2007-11-01 Thread Andrew Cunningham
Added to all the other advice already given, I'd also suggest that web 
typography be tailored for each language. How some of the tags render 
may need to be changed from language to language (not just font 
families, styles, weight, size and leading). Consider how the following 
tags should render: ol, ul, em, strong, cite.


Use of underlining on links may impact on some writing scripts.

On Windows many scripts do not have a monospaced font so be careful with 
styling pre, tt, textarea, input[type=”textarea”], option


using bold and italic text can be problematic since not all writing 
scripts on Windows come with italic, bold or bold italic faces.



Most of the hard word is actually in the admin/editorial interfaces, 
tracking language of articles. Allowing proper typographic and font 
display in editing environment, correct bidi behaviour in editing 
environment, buttons or mechanisms for marking up change of language (if 
you need to comply with WCAG 1.0) the ability to add dir attributes to 
elements in editing environment, etc.


Most CMS editing environments work well in monolingual environments, and 
may be well internationalised. But if you are adding content in multiple 
languages and writing scripts through a single editing environment more 
work may be needed to tweak the editing environment.



Andrew C

Andrew Harris wrote:

Hi all,
I've been asked to work on a multilingual website - including rtl scripts.
I've done bits and pieces before, but always other languages in
predominantly english websites.

Although I see the problems as mainly technical, I'm getting vibes
from others in the team about some mysterious 'cultural sensitivities'
that we'll have to consider as the audience in this case includes the
Islamic community. Perhaps foolishly, I had assumed that a sensibly
designed website, free of pr0n ads and political cartoons, would be
acceptable in most cultures, but maybe I'm just naive.

I'm asking for any gems of wisdom - links or first hand advice, mostly
technical, but anything that deals with the pitfalls in building
arabic websites would be great.

(I should point out the obvious one, we will be engaging native
speakers and expert editors - not simply relying on babelfish ;-)

Thanks in advance.



--
Andrew Cunningham
Research and Development Coordinator (Vicnet)
State Library of Victoria
328 Swanston Street
Melbourne VIC 3000
Australia

Email: andrewc+AEA-vicnet.net.au
Alt. email: lang.support+AEA-gmail.com

Ph: +613-8664-7430Fax:+613-9639-2175
Mob: 0421-450-816

http://www.slv.vic.gov.au/http://www.vicnet.net.au/
http://www.openroad.net.au/   http://www.mylanguage.gov.au/
http://home.vicnet.net.au/~andrewc/



***
List Guidelines: http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
Unsubscribe: http://webstandardsgroup.org/join/unsubscribe.cfm
Help: [EMAIL PROTECTED]
***