On Oct 17, 2010, at 00:53 , Herbert Schulz wrote:
>
> On Oct 16, 2010, at 5:11 PM, Roland Kuhn wrote:
>
>> I wanted to try out different approaches to the french hyphenation problem
>> involving apostrophes, thereby including
>>
>> \usepackage[french]{polyglossia}
>>
>> for the first time. T
On 2010-10-17 02:17:37 +1030, Herbert Schulz
said:
On Oct 16, 2010, at 10:31 AM,
enrico.grego...@univr.it wrote:
\expandafter\let\csname intexpr_if_even:nTF\expandafter\endcsname
\csname int_if_even:nTF\endcsname
That certainly fixes things here. Kind of ugly though. :-)
Oops, my fau
On Sat, Oct 16, 2010 at 09:46:58PM +0100, Jonathan Kew wrote:
> On 16 Oct 2010, at 21:17, Fr. Michael Gilmary wrote:
>
> > Hi Everyone:
> >
> > I've noticed that since installing MacTeX2010, some alternate glyphs are
> > selected without my permission! They're lovely, to be sure, but it's really
On Oct 16, 2010, at 5:11 PM, Roland Kuhn wrote:
> I wanted to try out different approaches to the french hyphenation problem
> involving apostrophes, thereby including
>
> \usepackage[french]{polyglossia}
>
> for the first time. The document fails to compile because etoolbox.sty cannot
> be f
On Oct 16, 2010, at 22:46 , Jonathan Kew wrote:
> On 16 Oct 2010, at 21:17, Fr. Michael Gilmary wrote:
>
>> Hi Everyone:
>>
>> I've noticed that since installing MacTeX2010, some alternate glyphs are
>> selected without my permission! They're lovely, to be sure, but it's really
>> a control is
On Oct 17, 2010, at 00:22 , Khaled Hosny wrote:
> On Sat, Oct 16, 2010 at 11:10:01PM +0100, Elliott Roper wrote:
>>
>> On 16 Oct 2010, at 22:39, Khaled Hosny wrote:
>>
>>> On Sat, Oct 16, 2010 at 05:21:52PM -0400, Fr. Michael Gilmary wrote:
Thank you Nikos and Roland. Your sugg
Am 17.10.2010 um 00:11 schrieb Roland Kuhn:
What's up?
In the TL '10 test distribution it was contained...
--
Mit friedvollen Grüßen
Pete
Seelsorge statt Krankenkasse: das ist neu und liberal, die wähl' ich!
--
Subscriptions, Archive, a
On 16 Oct 2010, at 21:17, Fr. Michael Gilmary wrote:
> Hi Everyone:
>
> I've noticed that since installing MacTeX2010, some alternate glyphs are
> selected without my permission! They're lovely, to be sure, but it's really a
> control issue for me
>
> Is this a new feature of fontspec? or
On Sat, Oct 16, 2010 at 11:10:01PM +0100, Elliott Roper wrote:
>
> On 16 Oct 2010, at 22:39, Khaled Hosny wrote:
>
> > On Sat, Oct 16, 2010 at 05:21:52PM -0400, Fr. Michael Gilmary wrote:
> >>
> >>
> >> Thank you Nikos and Roland. Your suggestion worked as you said. And
> >> it /is/ rather odd
On Sun, Oct 17, 2010 at 12:06:38AM +0200, Roland Kuhn wrote:
> With two different versions of the font the exact same behavior was seen when
> switching from TL2007 or TL2008 to TL2010. This definitely rules out a font
> issue. Furthermore, fontspec prints the specification in the log, and there
I wanted to try out different approaches to the french hyphenation problem
involving apostrophes, thereby including
\usepackage[french]{polyglossia}
for the first time. The document fails to compile because etoolbox.sty cannot
be found. The description of the TL2010 package "etex-pkg" still men
On 16 Oct 2010, at 22:39, Khaled Hosny wrote:
> On Sat, Oct 16, 2010 at 05:21:52PM -0400, Fr. Michael Gilmary wrote:
>>
>>
>> Thank you Nikos and Roland. Your suggestion worked as you said. And
>> it /is/ rather odd to have the alternates loaded by default.
>
> I don't have the font, so can so
With two different versions of the font the exact same behavior was seen when
switching from TL2007 or TL2008 to TL2010. This definitely rules out a font
issue. Furthermore, fontspec prints the specification in the log, and there is
nothing in there which would select alternates. This rules out
On Sat, Oct 16, 2010 at 05:21:52PM -0400, Fr. Michael Gilmary wrote:
>
>
> Thank you Nikos and Roland. Your suggestion worked as you said. And
> it /is/ rather odd to have the alternates loaded by default.
I don't have the font, so can someone try this with luatex, if you still
get the alternate
Thank you Nikos and Roland. Your suggestion worked as you said. And it
/is/ rather odd to have the alternates loaded by default.
--
United in adoration of Jesus,
fr. michael gilmary, mma
Most Holy Trinity Monastery
67 Dugway Road
Petersham, MA 01366-9725
www.MaroniteMonks.org
---
I can confirm this (version 1.014 of Adobe Garamond Premier Pro), and setting
Contextuals=NoAlternate does indeed correct the result. According to the .log,
fontspec is doing everything right here, so the change must have happened
within XeTeX. What was the rationale? I cannot think of a good re
If these are contextual alternates (you can try the option
Contextuals=NoAlternate for fontspec), then it seems that xetex
included in TL2010 uses them by default. I have noticed the same thing
using the latest Microsoft fonts (Candara etc.) for Greek texts -- and
it is not a matter of fontspec.
I
Hi Everyone:
I've noticed that since installing MacTeX2010, some alternate glyphs are
selected without my permission! They're lovely, to be sure, but it's
really a control issue for me
Is this a new feature of fontspec? or ?
Here's the example from a document compiled some time ago (Jun
On Sat, Oct 16, 2010 at 02:00:30PM +0100, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd)
wrote:
> Axel Freyn wrote:
>
>> Well, I'm not really programming in xelatex -- but wouldn't it be
>> possible analogous to LaTeX be making ε an active character, which
>> verifies whether the next character is κ, an then is
Herbert Schulz wrote:
On Oct 16, 2010, at 10:46 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
Khaled Hosny wrote:
"Once again people fell into the trap of believing the rules their
language is using are universal."
-- Some wise person writing GNU gettext manual[1]
[1]
http://www.gnu.org/so
On Sat, Oct 16, 2010 at 04:46:08PM +0100, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd)
wrote:
>
>
> Khaled Hosny wrote:
>
> >"Once again people fell into the trap of believing the rules their
> >language is using are universal."
> > -- Some wise person writing GNU gettext manual[1]
> >
> >[1]
> >http://w
On Oct 16, 2010, at 10:47 AM, Paul Isambert wrote:
> Le 16/10/2010 16:43, Herbert Schulz a écrit :
>> On Oct 16, 2010, at 9:36 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
>>
>>>
>>> Wolfgang Schuster wrote:
>>>
Another way is to use the string library from lua to replace μμ with mm:
>>> I
Paul Isambert wrote:
As for the OP's demand, I'm disappointed Philip hasn't devised the
obvious solution yet (although I haven't read all the messages): use
plain TeX!
As I never use anything /but/ Plain TeX, I took that as a given :-)
** Phil.
-
On Oct 16, 2010, at 10:46 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
>
>
> Khaled Hosny wrote:
>
>> "Once again people fell into the trap of believing the rules their
>> language is using are universal."
>> -- Some wise person writing GNU gettext manual[1]
>>
>> [1]
>> http://www.gnu.org/s
On Oct 16, 2010, at 10:31 AM, enrico.grego...@univr.it wrote:
> \expandafter\let\csname intexpr_if_even:nTF\expandafter\endcsname
> \csname int_if_even:nTF\endcsname
Howdy,
That certainly fixes things here. Kind of ugly though. :-)
I wish I could get my head around the expl3 stuff. Right now
Le 16/10/2010 16:43, Herbert Schulz a écrit :
On Oct 16, 2010, at 9:36 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
Wolfgang Schuster wrote:
Another way is to use the string library from lua to replace μμ with mm:
Is "μμ" really the Greek abbreviation for millimetres ? If so,
how do the Gr
Khaled Hosny wrote:
"Once again people fell into the trap of believing the rules their
language is using are universal."
-- Some wise person writing GNU gettext manual[1]
[1]
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html#Plural-forms
Well, to be fair to Herb, he /was/
> Is "μμ" really the Greek abbreviation for millimetres ? If so,
No of course not! People write some χιλ. or even χιλιοστόμετρα.
> how do the Greeks abbreviate micrometers (= microns, "μ") ?
they do not abbreviate it since since newspapers either use
μικρόμετρο or μm.
Α.Σ.
-
> Howdy,
>
> I'm getting the error
>
> ./ResumeXLTX.tex:23: Undefined control sequence.
> \intexpr_if_even:nTF
> {7}{\tl_set:Nx \l_tmpb_tl
> {\XeTeXselectornam...
> l.23 ...NoLineFinal,NoLineInitial}}]{Hoefler Text}
>
On Sat, Oct 16, 2010 at 09:43:45AM -0500, Herbert Schulz wrote:
>
> On Oct 16, 2010, at 9:36 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
>
> >
> >
> > Wolfgang Schuster wrote:
> >
> >> Another way is to use the string library from lua to replace μμ with mm:
> >
> > Is "μμ" really the Greek ab
On 26/09/2010 20:40, Will Robertson wrote:
On 2010-09-27 02:14:03 +0930, Drébon said:
\usepackage{pxfonts}
\usepackage{txfonts}
\usepackage[osf,sc]{mathpazo}
You just changed the math/text font three times...
Actually, it has not just the effect of changing the font three times...
Certian
On Oct 16, 2010, at 9:50 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
>
>
> Herbert Schulz wrote:
>
>> I thought the symbols that are used for different units are set by
>> international standards. Do you really want to spend time localizing
>> something such that nobody else will ever unders
Herbert Schulz wrote:
I thought the symbols that are used for different units are set by
international standards. Do you really want to spend time localizing something
such that nobody else will ever understand it? Don't you think everyone should
attempt to learn the standards so we can tal
On Oct 16, 2010, at 9:36 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
>
>
> Wolfgang Schuster wrote:
>
>> Another way is to use the string library from lua to replace μμ with mm:
>
> Is "μμ" really the Greek abbreviation for millimetres ? If so,
> how do the Greeks abbreviate micrometers (= m
Wolfgang Schuster wrote:
Another way is to use the string library from lua to replace μμ with mm:
Is "μμ" really the Greek abbreviation for millimetres ? If so,
how do the Greeks abbreviate micrometers (= microns, "μ") ?
Philip Taylor
--
Su
Howdy,
I'm getting the error
./ResumeXLTX.tex:23: Undefined control sequence.
\intexpr_if_even:nTF
{7}{\tl_set:Nx \l_tmpb_tl {\XeTeXselectornam...
l.23 ...NoLineFinal,NoLineInitial}}]{Hoefler Text}
?
when the l
Am 14.10.2010 um 14:57 schrieb Mojca Miklavec:
> 2010/10/14 Ulrike Fischer wrote:
>>
>> I don't have a context currently to try, but what would happen if
>> you use it e.g. this way:
>>
>> \usemodule[translate]
>> \translateinput[im][mm]
>>
>> \enableinputtranslation
>>
>> \starttext\tt
>> \s
On 16 oct. 2010, at 19:12, Paul Isambert wrote:
>
> That's absolutely normal, that's even the reason why we use TeX :)
> TeX builds a paragraph as a whole; if you remove some words at the end of
> your paragraph, it might change its entire shape.
I sorta knew that at a certain point in time… but
Am Sat, 16 Oct 2010 13:52:40 +0200 schrieb Axel Freyn:
>>> internally by the typesetting system, such as in "\vskip 1 cm",
>>> then it would be much more elegant if the change of the keyboard
>>> could be avoided. For this useage, a nice solution would be to
>>> replace "cm" with e.g. "εκ" (small
Khaled Hosny wrote:
> On Thu, Oct 14, 2010 at 12:58:15PM -0400, Kamal Abdali wrote:
>> Dear Gareth,
>>
>> Thanks for pointing out the better polyglossia style (\setmainfont).
>
> I think defining an \urdufont is better than setting it globally using
> \setmainfont (neither is a polyglossia command
Axel Freyn wrote:
Well, I'm not really programming in xelatex -- but wouldn't it be
possible analogous to LaTeX be making ε an active character, which
verifies whether the next character is κ, an then is replaced by "cm" ?
But how then could you use ε in a Greek control word,
as you would su
Well since the xetex engine/binary is modified one can
allow it to accept an optional line before \documentclass
for setting the "language".
If it is there change "language" if not assume "normal".
regards
Keith.
Am 15.10.2010 um 15:45 schrieb Philip Taylor (Webmaster, Ret'd):
>
>
> A
Hi Ulrike,
On Fri, Oct 15, 2010 at 05:30:03PM +0200, Ulrike Fischer wrote:
> Am Fri, 15 Oct 2010 15:51:02 +0300 schrieb Alexandros Gotsis:
> > When, however, length units are used
> > internally by the typesetting system, such as in "\vskip 1 cm",
> > then it would be much more elegant if the chang
Nice examples.
Am 15.10.2010 um 15:29 schrieb Philip Taylor (Webmaster, Ret'd):
>
> Keith, I don't see enough in your answer to enable me to understand
> how you propose to resolve what seem to me to be very serious
> problems of semantic ambiguity. Let me give a simple example,
> using a fictit
On 16 Oct 2010, at 12:42, Mojca Miklavec wrote:
> On Sat, Oct 16, 2010 at 11:47, Cyril Niklaus wrote:
>> Hello all,
>> I'd never had (or noticed) that problem before, so I don't know if it's a
>> new thing or something I do that does not comply. The problem is simple,
>> hyphenation occurs betwe
On Sat, Oct 16, 2010 at 11:47, Cyril Niklaus wrote:
> Hello all,
> I'd never had (or noticed) that problem before, so I don't know if it's a new
> thing or something I do that does not comply. The problem is simple,
> hyphenation occurs between an apostrophe and the word it follows :
> l'informa
> Hello all,
> I'd never had (or noticed) that problem before, so I don't know
> if it's a new thing or something I do that does not comply. The
> problem is simple, hyphenation occurs between an apostrophe and
> the word it follows : l'information in my case becomes l'-information.
> I'm using
I can't answer your main question (about hyphenation after an
apostrophe), but there are some points I can explain.
Le 16/10/2010 11:47, Cyril Niklaus a écrit :
In making the small version I include here, I also noticed something
surprising: the hyphenation changed depending on the length of
Hello all,
I'd never had (or noticed) that problem before, so I don't know if it's a new
thing or something I do that does not comply. The problem is simple,
hyphenation occurs between an apostrophe and the word it follows :
l'information in my case becomes l'-information.
I'm using the latest u
49 matches
Mail list logo