Here is the paper : http://www.cs.umass.edu/~rsnbrg/hardest.pdf
<http://www.cs.umass.edu/~rsnbrg/hardest.pdf>
  <http://www.cs.umass.edu/~rsnbrg/hardest.pdf> Here is a diagram
summarizing the relationships :
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1024
It is worth nothing that this diagram has very little to do with the
actual difficulty of learning any of the languages listed. By contrast,
whether a language X entered the network as the referent for language Y
has to do with the peculiar history of the languages X and Y.
The example of the phrase "It is/was (all) Greek to me" would
sufficiently make my point. The phrase is from Julius Caesar. (A little
bit of Googling revealed the section of the play from which the phrase
arose.) What Casca was saying was that he didn't understand what Cicero
said because Cicero spoke Greek and Casca did not. Somehow, this entered
the English language as implying that that the Greek language itself is
somehow hard to learn.
Anand
==
http://blogoftheeruptingvolcano.blogspot.com/2010/07/8-phrases-coined-by\
-shakespeare-still.html

CASSIUS: Did Cicero say any thing?
CASCA: Ay, he spoke Greek.
CASSIUS: To what effect?
CASCA: Nay, an I tell you that, Ill ne'er look you i' the
face again: but those that understood him smiled at
one another and shook their heads; but, for mine own
part, it was Greek to me. I could tell you more
news too: Marullus and Flavius, for pulling scarfs
off Caesar's images, are put to silence. Fare you
well. There was more foolery yet, if I could
remember it.
--- In [email protected], Dave Long <dave.long@...> wrote:
>
> > I think It was Greek to Pliny as well.
>
> there's a paper where someone examined the language network in which
> one of the links is "english->greek", in order to find the terminal
> "most confusing" language(s).  sorry, don't have time to dig up the
> reference.
>
> -Dave
>

Reply via email to