Lurker's thinking: "with metta" perhaps translates to "assume goodwill" in this 
conversation...


> On 10 Sep 2015, at 05:27, James Bonilla <[email protected]> wrote:
> 
> Note that it is a Sanskrit hymn and so the word is rendered as "maithreem"
> (Sanskrit has declensions associated with every case.)
> 
> Okay, folks. Off to drink some tea and maybe do some meditation. Nice
> chatting. Until tomorrow or whenever I get some time.
> 
> - 007
> 
>> On Wed, Sep 9, 2015 at 8:13 PM, James Bonilla <[email protected]> wrote:
>> 
>> Let us discuss the word "metta" by all means, but let us end this thread
>> please.
>> 
>> - James
>> P.S. Here is M.S. : https://www.youtube.com/watch?v=Wg6S1DoQA6A
>> 
>> On Wed, Sep 9, 2015 at 8:12 PM, James Bonilla <[email protected]>
>> wrote:
>> 
>>> Hahahaha... Thaths, I don't know if you are serious, but I have read the
>>> Pali Canon in the original. In Pali. I am also familiar with the Sanskrit
>>> language. You know what is the funny thing about this? I was told exactly
>>> the same thing in exactly the same words by someone on one of the Buddhist
>>> Debate forums. Turns out I knew exactly what I was talking about.
>>> 
>>> For a discussion on the word "metta", I would encourage you to start a
>>> new thread. It is related to the Sanskrit word "maitri". You would, no
>>> doubt, have heard the Sanskrit hymn "maithreem bhajatham" by
>>> Chandrasekharendra Saraswati. (Rendered very mellifluously by M.S.
>>> Subbulakshmi) It is the same word, except in Pali. Hope that is helpful in
>>> understanding what the word "metta" signifies.
>>> 
>>> Best wishes.
>>> - James
>>> 
>>>> On Wed, Sep 9, 2015 at 8:04 PM, Thaths <[email protected]> wrote:
>>>> 
>>>> On Thu, Sep 10, 2015 at 12:50 PM James Bonilla <[email protected]>
>>>> wrote:
>>>> 
>>>>> With metta...
>>>> 
>>>> 
>>>> You keep using that word, I don't think it means what you think it means.
>>>> 
>>>> Thaths
>>>> 
>>> 
>>> 
>> 

Reply via email to