Может быть, Вы как "простой советский человек" и "свободно
читаете на церковно-славянском", но, как видите, церковники приложили
немало сил для того, чтобы Библия была непонятной для народа.
        А "Слово о Полку Игореве" Вам слабо с древнерусского перевести?

Говорить на старославянском - это значит сказать "устами младенца глаголет истина" вместо унылого: "ртом ребенка говорит правда". Так трудно запомнить что слово "неделя" обозначает воскресение, а седмица - неделю? Или что слово "туне" - значит "даром"? И еще пару десятков слов. Ведь Вы же употребляете слово "тунеядец", что значит "дармоед". То что Вы лично знаете современный язык, но не знаете старо-славянского, не значит что он труден или не нужен. По красоте и выразительной силе старославянский язык превосходит современный русский, как русский превосходит новейший олбанский, с его превЕдами. Для молодежи Ваш русский уже тоже анахронизм. Давайте переведем Альт на современный олбанский? А чо? зачотна, чуваг! Но чота я ачкую. Откуда бы взяться на Руси грамоте, если бы не труды Кирилла и Мефодия, которые кстати самые что ни на есть церковники. И книгопечатание не для порнографии придумали кстати тоже. Не было языкового барьера в православной церкви. Да, церковники приложили немало сил, трудов и пролили своей крови, чтобы донести священное писание до нас, и церковь вполне имеет право и должна ограждать его от изменений кем угодно "от ветра головы своея". Поэтому перевод на любой язык - ответственность. А чо? А давайте я ща начну в дистрибутивы изменения вставлять. Я щитаю как они сейчас - я щитаю ниправильна. Чо там за релиз готовица? нука я пач к нему зделаю. А если Вы будете мне мешать - я вас обвиню в том что вы все бабло мешками таскаете. А риальна памочь - хрен. И маны на иностранном языке, хотя вася пупкин риальна может их за полдня все через google перевести. Нучо? Не, фактически! Фактура!!!
_______________________________________________
smoke-room mailing list
[email protected]
https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room

Ответить