Hola, Para la traduccion de Goetools contacte a uno de los desarrolmladores, ya que por el momento la internacionalizacion no es su principal objetivo. Fueron 3 Ficheros simples, de menus y errores y demas. Buscare informacion para la internacionalizacion de Geoserver y os digo algo!
El 1 de octubre de 2008 11:57, Oscar Fonts <[EMAIL PROTECTED]>escribió: > si queremos tomar el tema como un asunto mas serio, sin espantarse :-), se >> podría, paso a paso, empezar a valorar la idea de todos los materiales, como >> los manuales, que valdría la pena traducir. >> ya montar el listado es una buena obra. la wiki es el lugar adecuado, >> creo. > > > Empecemos por lo que nos lleve un par de tardes y llegue todos los > usuarios. > > Luego se podrían traducir/adaptar materiales creative commons de talleres, > a medida que exista la necesidad (¿hay demanda de cursos, más allá de gvSIG > y Girona?). > > Las guías para desarrolladores se pueden quedar en inglés. Por muy buena > voluntad que haya, no dedicaremos recursos para mantenerlas actualizadas. > > >>> Por cierto, hice una traduccion para GeoTools pero no se si la han >>> publicado o que. >>> >> > David, ¿sabes cómo se puede traducir GeoServer, y dónde se puede ver a qué > idiomas está ya traducido? Quizá Gabriel Roldan tambien pueda orientarnos. > Instalar el entorno (tomcat, eclipse, maven) ya es todo un curro. > > > Lo de OL lo tengo más o menos controlado, me falta encontrar ese par de > tardes :) > > Salud! > > > _______________________________________________ > Spanish mailing list > [email protected] > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish > >
_______________________________________________ Spanish mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
