Hola, Para la traduccion de Goetools contacte a uno de los desarrolmladores,
ya que por el momento la internacionalizacion no es su principal objetivo.
Fueron 3 Ficheros simples, de menus y errores y demas.
Buscare informacion para la internacionalizacion de Geoserver y os digo
algo!

El 1 de octubre de 2008 11:57, Oscar Fonts
<[EMAIL PROTECTED]>escribió:

> si queremos tomar el tema como un asunto mas serio, sin espantarse :-), se
>> podría, paso a paso, empezar a valorar la idea de todos los materiales, como
>> los manuales, que valdría la pena traducir.
>> ya montar el listado es una buena obra. la wiki es el lugar adecuado,
>> creo.
>
>
> Empecemos por lo que nos lleve un par de tardes y llegue todos los
> usuarios.
>
> Luego se podrían traducir/adaptar materiales creative commons de talleres,
> a medida que exista la necesidad (¿hay demanda de cursos, más allá de gvSIG
> y Girona?).
>
> Las guías para desarrolladores se pueden quedar en inglés. Por muy buena
> voluntad que haya, no dedicaremos recursos para mantenerlas actualizadas.
>
>
>>> Por cierto, hice una traduccion para GeoTools pero no se si la han
>>> publicado o que.
>>>
>>
> David, ¿sabes cómo se puede traducir GeoServer, y dónde se puede ver a qué
> idiomas está ya traducido? Quizá Gabriel Roldan tambien pueda orientarnos.
> Instalar el entorno (tomcat, eclipse, maven) ya es todo un curro.
>
>
> Lo de OL lo tengo más o menos controlado, me falta encontrar ese par de
> tardes :)
>
> Salud!
>
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> [email protected]
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>
>
_______________________________________________
Spanish mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish

Responder a