Hola
Hace unos meses publicaron la versión panhispánica de la terminólogía de ISO/TC 
211 (leí la noticia aquí [1]).
Está disponible un listado [2] en formato xls en el que se incluyen multitud de 
términos relacionados con la información geográfica, con el término original en 
inglés, la traducción propuesta en castellano y la definición del término 
también en castellano.

Creo que ya que se ha realizado este gran trabajo (con consenso, además, de 
representantes de once países), podríamos reaprovecharlo como guía para las 
traducciones.

Lo enlazo en la parte final de la wiki sobre "Traducciones del OsGeo Live", 
donde teniamos nuestro propio pequeño glosario [3].

[1] 
http://blog-idee.blogspot.com.es/2012/12/publicada-la-version-panhispanica-de-la.html
 
[2] 
http://www.isotc211.org/TC211_Multi-Lingual_Glossary-2012-12-09_Published.xls 
[3] http://wiki.osgeo.org/wiki/Traducci%C3%B3n_de_OSGeo_Live#Glosario 

Un saludo
David


--
Terrativa S. Coop. Mad. 
www.terrativa.net
                                          
_______________________________________________
Spanish mailing list
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
http://es.osgeo.org
http://twitter.com/osgeoes

Responder a