On 2011-06-01, Matthew Gallagher wrote: > Hello, > We are in the process of creating a Nepali translation of the > documentation for Schooltool(schooltool.org), which > is built using Sphinx. As part of that process, we had to create a > Nepali translation locale for Sphinx, and translate the strings we > needed. We now would like to contribute back to the community by > adding this language to trunk. My question is, do you have an > official policy on which strings are to be translated/transliterated? > Currently we have a .po file which fits our needs, but would be > happy to translate more to get it fully integrated.
For parsing the reStructuredText sources, Sphinx uses Docutils_. If you want localized directive and role names, the corresponding translations must be added to Docutils. Patches are welcome, details are given in http://docutils.sourceforge.net/docs/howto/i18n.html (update: specifying and using utf-8 encoding is no longer discouraged). Thanks, Günter .. _Docutils: http://docutils.sf.net -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "sphinx-dev" group. To post to this group, send email to sphinx-dev@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to sphinx-dev+unsubscr...@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/sphinx-dev?hl=en.