On 2011-06-01, Matthew Gallagher wrote:
> Hello,
>     We are in the process of creating a Nepali translation of the
> documentation for Schooltool(schooltool.org), which
> is built using Sphinx. As part of that process, we had to create a
> Nepali translation locale for Sphinx, and translate the strings we
> needed. We  now would like to contribute back to the community by
> adding this  language to trunk. My question is, do you have an
> official policy on which strings are to be translated/transliterated?
> Currently we have a  .po file which fits our needs,  but would be
> happy to translate more to get it fully integrated.

For parsing the reStructuredText sources, Sphinx uses Docutils_. If you
want localized directive and role names, the corresponding translations
must be added to Docutils. Patches are welcome, details are given in
http://docutils.sourceforge.net/docs/howto/i18n.html (update: specifying
and using utf-8 encoding is no longer discouraged).

Thanks,

Günter

.. _Docutils: http://docutils.sf.net

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"sphinx-dev" group.
To post to this group, send email to sphinx-dev@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to 
sphinx-dev+unsubscr...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/sphinx-dev?hl=en.

Reply via email to