Hallo

Wer keine gute Übersetzung findet war nur zu faul zum Suchen ^^

Am 30.12.2011 um 19:05 schrieb Guido Stepken <[email protected]>:

> Aus gutem Grund gibt es in D, ungleich wie in Frankreich KEIN Gesetz "zu 
> Reinhaltung der deutschen Sprache"!
> 
> Hier darf also latinisiert und graekisiert werden! :-)
> 
> Schadet den Kids garnix!!
> 
> VlG, Guido Stepken
> 
> Am 30.12.2011 um 18:08 schrieb "R. Baumann" <[email protected]>:
> 
>> Markus und Esther usw. haben sich mit der deutschen Übersetzung von Etoys
>> große Mühe gegeben und unerhört viel geleistet. Dennoch gibt es noch einige
>> Verbesserungsmöglichkeiten. Beispiele:
>> 
>> 1) Während es in Squeak Objekte gibt, die keine Morphe sind (Rectangle neben
>> RectangleMorph), gibt es in Etoys nur Morphe. Dann hat es m. E. keinen Sinn,
>> neben dem Wort "Objekt" noch das Wort "Morph" zu verwenden. (Etoys ist
>> schließlich auch für Schüler des Primarbereichs gedacht.)
>> 
>> 2) Das Wort "Skriptkontrolle" scheint mit nicht ganz korrekt, da "Kontrolle"
>> im Deutschen so etwas wie Überwachung bedeutet. Besser scheint mit
>> "Skriptsteuerung".
>> 
>> 3) Bezüglich Kedama würde ich "Teilchenwelt" und "Teilchenspur" (statt
>> patch) vorschlagen.
>> 
>> Gruß Rü
>> 
>> 
>> 
>> --
>> View this message in context: 
>> http://forum.world.st/Projekte-bewerten-fwd-tp4236896p4246232.html
>> Sent from the Deutsch (German) mailing list archive at Nabble.com.

Antwort per Email an