Hallo Wer keine gute Übersetzung findet war nur zu faul zum Suchen ^^
Am 30.12.2011 um 19:05 schrieb Guido Stepken <[email protected]>: > Aus gutem Grund gibt es in D, ungleich wie in Frankreich KEIN Gesetz "zu > Reinhaltung der deutschen Sprache"! > > Hier darf also latinisiert und graekisiert werden! :-) > > Schadet den Kids garnix!! > > VlG, Guido Stepken > > Am 30.12.2011 um 18:08 schrieb "R. Baumann" <[email protected]>: > >> Markus und Esther usw. haben sich mit der deutschen Übersetzung von Etoys >> große Mühe gegeben und unerhört viel geleistet. Dennoch gibt es noch einige >> Verbesserungsmöglichkeiten. Beispiele: >> >> 1) Während es in Squeak Objekte gibt, die keine Morphe sind (Rectangle neben >> RectangleMorph), gibt es in Etoys nur Morphe. Dann hat es m. E. keinen Sinn, >> neben dem Wort "Objekt" noch das Wort "Morph" zu verwenden. (Etoys ist >> schließlich auch für Schüler des Primarbereichs gedacht.) >> >> 2) Das Wort "Skriptkontrolle" scheint mit nicht ganz korrekt, da "Kontrolle" >> im Deutschen so etwas wie Überwachung bedeutet. Besser scheint mit >> "Skriptsteuerung". >> >> 3) Bezüglich Kedama würde ich "Teilchenwelt" und "Teilchenspur" (statt >> patch) vorschlagen. >> >> Gruß Rü >> >> >> >> -- >> View this message in context: >> http://forum.world.st/Projekte-bewerten-fwd-tp4236896p4246232.html >> Sent from the Deutsch (German) mailing list archive at Nabble.com.
