Geraldo, a maioria dos termos está sendo mantida com fidelidade.  (Luke não é mais mestre de ninguém, ele é "amo" do C-3P0 e olhe lá!)  Só que o roteiro exige uma tradução para gooberfish, que no dialeto do Jar Jar é "peixe-monstro" ou "peixe-gigante".  Eu botei "peixegante", mas ainda dá pra trocar se houver uma solução melhor.  "Rododróide" ficou bom pra "droideka" (essa palavra fica ridícula em português, não acha?)?  No resto, Coruscant ficou igual, gugan ficou igual, os Hutt (tem mais de um, não é só o Jabba.  A primeira dona do Anakin era Gardulla, a Hutt).  Se pintar mais dificuldade, eu grito "Socorro!" pra lista, OK?  Um abraço,
 
Claudia
-----Mensagem original-----
De: Geraldo Pellegrini Filho <[EMAIL PROTECTED]>
Para: [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>
Data: Sábado, 24 de Março de 2001 18:07
Assunto: [starwars] Re: [starwars] Tradução Ep. 1

Oi Claudia
 
    Concordo com todos desta lista, estamos cansados de ver traduções furrecas tanto nos filmes como nos livros, isso sem falar nas dublagens (horríveis).
Se nossa opinião, como fãs tem algum valor, pode acreditar que não se traduz um termo como "Gooberfish", "Millenium Falcon", entre outros.
-----Mensagem original-----
De: Claudia Chaves <[EMAIL PROTECTED]>
Para: Jedi List <[EMAIL PROTECTED]>
Data: Sábado, 24 de Março de 2001 15:42
Assunto: [starwars] Tradução Ep. 1

Gente, eu não gostaria de consultar a legendagem do filme em VHS por todos os motivos do mundo, principalmente por plágio.  Os tradutores de cinema fazem muita besteira, como traduzir "Master Luke" como "Mestre Luke", quando deveria ser "Amo Luke" ou "Meu Senhor Luke", reservando o termo "mestre" para quem de direito, ou seja, os Mestres Jedi.  Não admito igualar um fedelho como o Luke ao Yoda, tratando-os com a mesma palavra.  Traduzi "droideka" como "rododróide" e preciso de uma tradução para "gooberfish", o peixão que tenta comer o bongo onde Qui-Gon, Obi-Wan e o indefectível Jar Jar estão atravessando o núcleo do planeta.  Ainda bem que já cheguei numa linguagem para o orelhudo que vai respeitar o jeitão lá dele e será inteligível para o público em geral.  Agradeço a quem puder ajudar!  Um abraço e que a Força esteja com vocês.  E comigo também.
 
Claudia

Responder a