Hi Lista!!
Hi Palpie!!
HI Arthur!!
hi All!!

Lá no final, lá no final.... PALPIE!

>>    Oi, Carlos! Tava sumido, hein?
>>    Olha, acho que eu concordo com o Eric. Se uma palavra tem
tradução,> ela
>>deve ser traduzida. Blaster, por exemplo, é uma pistola laser. Pode
ser
>>traduzido para "pistola", já que todo mundo vê o que sai de dentro
(e> aí
>>sim, entra a referência na tela). Pode também ser traduzido
para> "laser"
>>mesmo (tipo, "use seu laser!") mas eu ainda prefiro a "pistola" ou
coisa do
>>gênero. Quanto aos veículos e naves, acho que algumas tem
tradução,> outras
>>não...
>
>       Ola Apoca,
>
>       Seguinte... na minha opiniao, o problema esta em traduzir
nomes proprios.
>Ate que ponto Tie-Fighter eh um nome proprio e ate que ponto nao eh?


Oba!! Eu estava esperando um assunto desse para Palp(atine)itar meus
pensamentos. Beja bem: Tie significa gravata... correto?
Se vcs olharem os Caças TIE de frente (todos eles) eles lembram uma
gravata borboleta.. hihihi e peraí que eu ainda não terminei meu
Soberano reciocínio, digno de um Ser Palpatiniano:
Tie tmb tem o sentido de amarrar, prender, sei lá...

Os TIE-Figthers realmente colam na traseira dos inimigos, se amarram
na traseira dos caças opositores, e fazem o maior estrago.
Vejam a Batalha de Yavin.... nossa, que loucura. Acho que é por isso
que eles são chamados de TIE... pq até a Batalha de Yavin, não
existia uma tecnologia que se igualasse aos TIEs em termos de
Velocidade e Manobrabilidade.
É claro que depois surgiram as A-Wings (elaboradas por Jan Dodona,
certo?!) e os outros diversos TIEs.


Acho que é só... :o)

Lembranças do Imperador Via Rede Palpienet,
Klev Malkavian, O Senador de Malastare
PALPIE RULEZ!!!
ÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝÜtar Wars Mail List: http://starwarslist.virtualand.net/
ÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝÙara sair desta lista mande mensagem para:
[EMAIL PROTECTED]
sem nada no Subject e com o comando a seguir no
corpo da msg: "unsubscribe starwars" (sem aspas)
ÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝ==

Responder a