Dear John and all the rest................
Herewith some translations kindly supplied to me by my former classics  
teacher, Michael Bishop, now in his 80's but who thoroughly enjoys a puzzle  or 
three.
 
 
1)  OMNIA FERT AETAS SECUM, AUFERT OMNIA SECUM  [I suspect the  comma 
should follow the first 'secum'];
lit:   time/ brings/ all things/ with itself, takes away/ all  
things/ with itself .   sc.:  Time brings everything in its  train, and 
with its train sweeps      everything  away.
2)  MINUTA SUNT QUAE SPECTAS, NON QUAE PERDIS:  lit: minutes  are what 
you look at, not what you lose.  sc: think of the passing  moments as 
gifts experienced rather than fleeting things lost.
[This  reminds me of the derivation of 'minute' from 'minuere', to divide 
up: the '  hora minuta' being the hour divided into sixty, the 'second' 
being the 'hora  minuta secunda' (from 'sequi', to follow), the 
subsequent  division of  the already divided hour.  It also reminds me of 
the mynah birds in  Aldous Huxley's utopian 'Island', trained to sing 
'Here and now,  boys!']
3)  TENERE NON POTES  [the shortest and hardest!)   Lit:  you can't keep 
hold.  sc.viz [I suppose]:  Time doesn't  stand still - i.e tempus fugit  
(flees, eludes you ,rather than  'flies').
What deep philosophical musings sundials arouse!
 
David Brown,
Somerton,
Somerset, UK




   
---------------------------------------------------
https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/sundial

Reply via email to