> > >That's brilliant, absolutely brilliant. A customized "living" (so to speak) >translation. Perhaps what you could do, is let translators on the project >rate the different translations of parts they aren't working on, and the >highest rated (and most likely, most accurate, using Google-like methods) >would become the official translation. > I would envisage that interested people would mark certain combinations of verses to be a "complete" whole, a bit like you might tag a particular combination of source files in CVS with a tag. One or several of those "marked" combinations might gain a certain official like status because they are voted on by some well respected people. You might have one which is NIV-like that tries real hard to make the English modern, and a Good-News version designed to be very easy reading, and an NASB-like one designed to be very literal. But someone personally may decide they want something fairly literal but still as easy as possible because they don't read well. So they may customise their bible reading settings. Someone more ambitious may take that idea and carefully review each verse to make a complete "tagged" version that ensures more consistency.
Certain idioms could also be specially marked in the text, such as say YHWH, or "Truely, Truely I say to you", and you could, say customise your own version to have YHWH in the appropriate places, or perhaps have an NASB bible but with NIV-like "I tell you the Truth". It would be a new kind of bible, that is not just one translation, and which is so heavily marked up that you can choose your own preferences for anything.