Bonsoir Mohamed Ajoub,

merci beaucoup pour ta réponse. (dsl je viens de la voir ;) )

J'ai déja commencé l'internationalisation de mon site, j'ai traduit
les interfaces (textes statiques... ) avec le fichier XML.

sachant que presque toutes les données du site sont dans la BD, j'ai
vu que je doit dupliquer ma base en créant pour chaque table(deja
existante) d'autres tables pour la traduction.

maintenant, j'ai bien peur que cette méthode require une modification
sur les actions des différents modules et surtout que j'ai une
centaine de modules sur le site...

est ce que tu peux me conseiller quelque chose ??

Cordialement
Merci

On 24 déc, 11:14, Mohamed Ayoub Benjelloun <benjellounay...@gmail.com>
wrote:
> Bonjour,
>
> L'internationalisation et le multilinguisme sont deux choses totalement
> différente,
> l'internationalisation est le procédé permettant la traduction des textes
> statiques en alimentant généralement un fichier xml ou ts soit manuellement
> soit au travers d'applications permettant cette saisie,
> le multilinguisme visera le dynamisme du contenu de ton site et doit donc
> être pris en considération sur le schéma conceptuel de ta base de donnée
> ci joint deux articles sur le 
> sujet:http://www.lafermeduweb.net/tutorial/internationalisation-du-site-ave...http://trac.symfony-project.org/wiki/Documentation/fr_FR/book/trunk/i18n

-- 
Vous recevez ce message, car vous êtes abonné au groupe Google 
Groupes Symfony-fr.
Pour envoyer un message à ce groupe, adressez un e-mail 
à symfony...@googlegroups.com.
Pour vous désabonner de ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse 
symfony-fr+unsubscr...@googlegroups.com.
Pour plus d'options, consultez la page de ce groupe : 
http://groups.google.com/group/symfony-fr?hl=fr

Répondre à