2012/5/22 Volker Schmidt <vosc...@gmail.com> > Ho guardato come lo fanno a Bolzano-Bozen. > > Un esempio > > name <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name?uselang=en> = Via > Argentieri - Silbergasse name:de = Silbergasse name:it = Via Argentieri > Da notare che i nomi italiani in Alto Adige spesso non sono traduzioni, ma > nomi autonomi spesso basati sul nome locale in dialetto tirolese (non nel > esempio). > > Cosi sulla mappa si vedono entrambi i nomi. > Da notare che si tratto di nomi ufficilai. > Non so se a Nice-Nizza si tratta di nomi ufficiali o di targhe che sono > state messe in modo ufficioso. > > Volker
Volker, bear with me as I translate this into English: this discussion is in Tagging :-) Volker checked how street names are tagged in Alto Adige - SüdTirol, based on the fact that German-language names there are not always the translation of the Italian name, much like it happens in Nice. However, as you figured out yourself, Nice is in a different situation. The German name in Alto Adige is in fact official; the Nissart one in Nice is not. The street signs are "official" in that they've been installed by the city of Nice (they're not abusive), but they're not used in addresses, for example. On the other hand, for example, I had no hesitation in tagging the park around the old castle in Nice with name=Lou Casteu, which is the official name even if it's in Nissart (in French it would be "Le Chateau"). Simone
_______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging