Sorry for this - thanks for the translation service. Volker
On 22 May 2012 17:30, Simone Saviolo <[email protected]> wrote: > 2012/5/22 Volker Schmidt <[email protected]> > >> Ho guardato come lo fanno a Bolzano-Bozen. >> >> Un esempio >> >> name <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name?uselang=en> = Via >> Argentieri - Silbergasse name:de = Silbergasse name:it = Via Argentieri >> Da notare che i nomi italiani in Alto Adige spesso non sono traduzioni, >> ma nomi autonomi spesso basati sul nome locale in dialetto tirolese (non >> nel esempio). >> >> Cosi sulla mappa si vedono entrambi i nomi. >> Da notare che si tratto di nomi ufficilai. >> Non so se a Nice-Nizza si tratta di nomi ufficiali o di targhe che sono >> state messe in modo ufficioso. >> >> Volker > > > Volker, bear with me as I translate this into English: this discussion is > in Tagging :-) > > Volker checked how street names are tagged in Alto Adige - SüdTirol, based > on the fact that German-language names there are not always the translation > of the Italian name, much like it happens in Nice. > > However, as you figured out yourself, Nice is in a different situation. > The German name in Alto Adige is in fact official; the Nissart one in Nice > is not. The street signs are "official" in that they've been installed by > the city of Nice (they're not abusive), but they're not used in addresses, > for example. > > On the other hand, for example, I had no hesitation in tagging the park > around the old castle in Nice with name=Lou Casteu, which is the official > name even if it's in Nissart (in French it would be "Le Chateau"). > > Simone > > _______________________________________________ > Tagging mailing list > [email protected] > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging > >
_______________________________________________ Tagging mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
