On 31.08.2014 01:24, André Pirard wrote:
On 2014-08-30 10:55, Dave Swarthout wrote :
FWIW, I traveled extensively in New Zealand a few years ago and there
an "ablution block" (or ablution area) is a place in a campground
where one washes things — dishes, clothing, etc. That definition of
ablution is also a sort of "purification", I reckon.
In French, "ablution" means hygienic body washing. Misleading.
Purification is a secondary meaning.
I think the intended use is for use in a religious context.
The tag should be in a way that it's not used for dish-washing and
ritual purification the same time.
Do you think the word is too generic? or the amenity key not suitable
for it?
Stephan
_______________________________________________
Tagging mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging