I don't know about that. I only wanted to point out that there are other
usages of that word. The religious context is only one of several so there
might be some disagreement on dedicating any future tags to that use.


On Sun, Aug 31, 2014 at 2:23 PM, Stephan Knauss <[email protected]>
wrote:

> On 31.08.2014 01:24, André Pirard wrote:
>
>> On 2014-08-30 10:55, Dave Swarthout wrote :
>>
>>> FWIW, I traveled extensively in New Zealand a few years ago and there
>>> an "ablution block" (or ablution area) is a place in a campground
>>> where one washes things — dishes, clothing, etc. That definition of
>>> ablution is also a sort of "purification", I reckon.
>>>
>> In French, "ablution" means hygienic body washing. Misleading.
>> Purification is a secondary meaning.
>>
>
> I think the intended use is for use in a religious context.
>
> The tag should be in a way that it's not used for dish-washing and ritual
> purification the same time.
>
> Do you think the word is too generic? or the amenity key not suitable for
> it?
>
> Stephan
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Tagging mailing list
> [email protected]
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
>



-- 
Dave Swarthout
Homer, Alaska
Chiang Mai, Thailand
Travel Blog at http://dswarthout.blogspot.com
_______________________________________________
Tagging mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

Reply via email to