I think we are in violent agreement.

Am 27.03.2020 um 14:04 schrieb Paul Allen:
> On Fri, 27 Mar 2020 at 12:31, Simon Poole <si...@poole.ch
> <mailto:si...@poole.ch>> wrote:
>
>     The point is that the name in question isn't actually the name in
>     de-CH, it's the Swedish name.
>
>
> I was hoping some would understand better by reversing the positions.
>
>     The general norm all over the world is that most places -don't-
>     have names in languages that are not used locally.
>
> Agreed.  There are a lot of named places in the world, ranging from
> countries
> down to short side-streets.  But some, the important and/or well-known
> ones,
> do have names in other languages.
>
>     Pretending that they do isn't a useful concept and yes they
>     typically won't have transliterations either.
>
> I'm not pretending the street I'm on has a name in Mandarin.  But the
> country I'm in does.  As does the capital of my country.  My town,
> probably not.
>
> There is valid reason to permit foreign-language names where such exist
> and to permit transliterations where orthography is sufficiently different
> to make the local name incomprehensible.  Duplicating the name=*
> in other languages than the local one(s) isn't sensible.
>
> -- 
> Paul
>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
Tagging mailing list
Tagging@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

Reply via email to