De discussie ook gelezen.
Wat voor mij echter niet duidelijk is.
Hoe tag je niet onderhoud bermen met struiken en enkele kleine boompjes
(struiken die tot bomen uitgroeien) langs de straat.
Zoals je nogal veel ziet langs grote wegen, of op het platteland.
https://www.openstreetmap.org/#map=18/50.84018/3.60314

Momenteel gebruik ik hier: Landuse=forest
Maar volgens de wiki is dit enkel voor echte bossen.
Dienen we dan landcover=bushes te gebruiken?

de tag garden vindt ik hiervoor echt niet kunnen.
Een garden beschouw ik een aangelegd stuk grond, dat regelmatig onderhouden
wordt.

Aan de discussie tussen landcover en landuse (bijvoorbeeld voor gras)
geraak ik al helemaal niet uit.
Persoonlijk heb ik nogal graag dat wat ik map effectief een nut heeft, en
dus daadwerkelijk op de kaart gerenderd wordt.

Indien je een golfterrein hebt met veel bomen op.
Ben ik dan juist dat ik de bomen als landuse: forest tag?
Zie hieronder voorbeeld:
https://www.openstreetmap.org/#map=15/50.8221/3.5553

Reeds bedankt voor de feedback,

Kbenktekik


Op 13 januari 2017 om 12:38 schreef Marc Gemis <marc.ge...@gmail.com>:

> Ik denk dat we het nog wat ruimer mogen zien: elk stukje grond met
> bloemen, planten, struiken, gras en/of bomen dat te klein is voor een
> park of tuin.
>
> Sommigen mappen zoiets wel als tuin, anderen zien het als barrier,
> weer anderen als landuse=highway (maakt deel uit van de straat), enz.
>
> De wikipedia definitie van Village Green [1] en die van OSM slaan voor
> mij niet op die kleine stukjes groen. Maar Marc Zoutendijk heeft er in
> de UK gevonden die wel zo klein zijn.
>
> Waar ik village_green had gebruikt heb ik gisteren gewijzigd. Indien
> er een pad doorliep is het een park geworden (er is geen minimum
> grootte voor een park), eentje is een recreation area geworden (er
> stonden voetbal doelen op voor de jeugd). de rest door landcover. Die
> zie je misschien niet op de kaart, maar dat geeft tenminste correct
> weer dat er gras, struiken, etc. staan zonder een uitspraak te doen
> over het gebruik (wat in landuse of leisure moet komen).
>
> Je hebt gelijk met de vertalingsproblemen, volgens google translate:
>
> perk = bed
> plantsoen = plantation (maar ook voor plantage, kwekerij in gebruik)
> aanplant = planting
> dorpsplein = village green (hier het Engelse woord opgezocht)
>
> m.
>
> [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Village_green
>
> 2017-01-13 9:38 GMT+01:00 Santens Seppe <seppe.sant...@stad.gent>:
> > Ik heb de discussie enkel diagonaal gelezen. Als ik het goed begrijp,
> zou er eigenlijk een tag moeten zijn die overeenkomt met het Nederlandse
> woord "perk" (Vandale: tuinvak met bloemen of planten). Ik denk wel dat het
> moeilijk is om daar in het Engels een goed equivalent voor te vinden.
> >
> > Seppe
> >
> > -----Oorspronkelijk bericht-----
> > Van: Marc Gemis [mailto:marc.ge...@gmail.com]
> > Verzonden: woensdag 11 januari 2017 17:28
> > Aan: OpenStreetMap Belgium
> > Onderwerp: [OSM-talk-be] Groen in de steden
> >
> > Op het Nederlandse forum loopt een interessante discussie over het
> mappen van groen in de steden & gemeenten:
> > https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=56899
> >
> > Deze discussie loopt in parallel op de tagging mailing list.
> >
> > m.
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-be mailing list
> > Talk-be@openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be
> > _______________________________________________
> > Talk-be mailing list
> > Talk-be@openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be
>
> _______________________________________________
> Talk-be mailing list
> Talk-be@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be
>
_______________________________________________
Talk-be mailing list
Talk-be@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be

Reply via email to