On 2017-05-31 15:10, Guy Vanvuchelen wrote:
> Volgens mij is 'school'voor België de beste oplossing. In één school kunnen 
> immers meerdere afdelingen zijn: beroepsonderwijs, maar ook ASO. Als je 
> Wikipedia zou volgen is 'college' een klassikale les krijgen aan een 
> universiteit. Als je googled naar 'beroepsonderwijs in college' kom je 
> gegarandeerd op een Nederlandse school terecht, dus daar kan het wel 
> 'college' zijn. 
> GuyVV
> Je pense est school'voor Belgique, la meilleure solution. Dans une
> école plusieurs ministères peuvent en effet être: professionnel, mais
> ASO. Si vous suivez « collège » Wikipedia recevoir une formation en
> classe dans une université. Si vous googlé pour « l'enseignement
> professionnel au collège » vous garanti une école néerlandaise à juste
> titre comme il peut être « collège » est.
> > GuyVV
???
Jo nous a expliqué qu'on écrit en flamand quand le problème est flamand
mais c'est souvent loin d'être le cas.
Pourquoi ne pas fournir une traduction plutôt que de demander à 100
personnes d'en faire une?

De quel tag s'agit-il exactement?
"college" signifie enseignement supérieur en anglais.
Comme il y a de gros problèmes de correspondance de termes, même avec la
France, pourquoi ne pas utiliser "collège:BE" ou, encore mieux s'il le
faut, "collège:BE:fr"?
En plus de "school", évidement.

Which tag is it exactly?
"College" means higher education in English.
As there are big problems of aanpassing of terms, even with France, why
not use "collège:BE" or, better still if needed, "collège:BE:fr"?
In addition to "school", obviously.

Welke tag is het precies?
"College" betekent het hoger onderwijs in het Engels.
Omdat er grote correspondance problemen zijn, zelfs met Frankrijk,
waarom niet "collège:BE" gebruiken of, nog beter, indien nodig,
"collège:BE:fr"?
Naast "school", natuurlijk.

Cheers

André.


> -----Oorspronkelijk bericht-----
> Van: Marc Gemis [mailto:marc.ge...@gmail.com] 
> Verzonden: woensdag 31 mei 2017 5:16
> Aan: OpenStreetMap Belgium
> Onderwerp: [OSM-talk-be] Tagging of schools/college
>
> A Dutch mapper changed the "Hoe map ik een" school the other day.[1]
> The original discussion leading to the change can be found here: [2]
> in Dutch and with a lot of acronyms specific for The Netherlands.
>
> Do we want to map "Middelbaar beroepsonderwijs." (L'enseignement
> secondaire professionnel ?) as college ? I would never have thought to
> map them as college, but I could be wrong.
>
>
> m.
>
>
> Een Nederlandse mapper heeft de sectie voor hoe map ik een school
> aangepast [1] naar aanleiding van een discussie op het Nederlandse
> forum [2]. Nu zouden we middelbaar beroepsonderwijs als college moeten
> mappen. Ik zou er nooit aan gedacht hebben dit zo te taggen,
> waarschijnlijk had ik gewoon school gebruikt. Ik heb het misschien bij
> het verkeerde eind. Wat denken jullie ervan ?
>
>
>
>
>
> [1] 
> https://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Template:NL:How_to_map_a:S&diff=next&oldid=1390987
> [2] https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=57278
>

_______________________________________________
Talk-be mailing list
Talk-be@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be

Reply via email to