Pessoal, O Augusto e eu estamos estudando como importar o mapa de vegetação do LABGEO na região de Porto Alegre e ele sugeriu importar as regiões marcadas pelo LABGEO como "lavoura perene" como "landuse=orchard". Reli a definição no wiki (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dorchard) e me parece que essa tradução é mais adequada do que a atual, "pomar" (que se restringe a árvores frutíferas). Da mesma forma, "lavoura sazonal" (onde é necessário replantar a cada ciclo) poderia ser uma tradução melhor para "landuse=farmland" ( http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dfarmland).
O que acham? Alteramos a tradução? -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law) "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
_______________________________________________ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br