Pessoal,

O Augusto e eu estamos estudando como importar o mapa de vegetação do
LABGEO na região de Porto Alegre e ele sugeriu importar as regiões marcadas
pelo LABGEO como "lavoura perene" como "landuse=orchard". Reli a definição
no wiki (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dorchard) e me
parece que essa tradução é mais adequada do que a atual, "pomar" (que se
restringe a árvores frutíferas). Da mesma forma, "lavoura sazonal" (onde é
necessário replantar a cada ciclo) poderia ser uma tradução melhor para
"landuse=farmland" (
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dfarmland).

O que acham? Alteramos a tradução?

-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

"The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
"The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
_______________________________________________
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

Responder a