OK, mas na área que eu tinha em mente é um portão mesmo. barrier=lift_gate acontece muito com supermercados. Eu tinha em mente o terreno cercado de uma paróquia específica, e lá é portão. Na verdade, aquela cerca são grades, somente em dois lados do retângulo. Os demais são muro. O estacionamento é uma porção da área.
Em 17 de setembro de 2014 13:41, Aun Johnsen <[email protected]> escreveu: > Seja barrier=lift_gate, barrier=gate e um portao > > Aun Johnsen > Sent from my iPhone > > On 17. sep. 2014, at 13:26, Alexandre Magno Brito de Medeiros < > [email protected]> wrote: > > Noutros casos a pessoa pode colocar barrier=gate para a área maior que > contém o estacionamento? > > Em 17 de setembro de 2014 12:58, John Packer <[email protected]> > escreveu: > >> Pessoal, >> >> Notei que um usuário novo adicionou a etiqueta amenity=parking_entrance >> [1] na entrada de um estacionamento de superfície, mas na verdade esta >> etiqueta só é utilizada na entrada de estacionamentos subterrâneos, ou de >> múltiplos andares ou debaixo de uma construção (ou seja, casos onde não dá >> pra especificar a área de estacionamento muito bem). >> >> Vi no iD que a tradução estava como "Entrada/Saída de Estacionamento", e >> mudei para "Entrada/Saída de estacionamento interno" para tentar passar a >> idéia mais facilmente, mas ainda não fiquei muito satisfeito com esse termo. >> >> Alguém tem outra sugestão de como podemos traduzir isso? >> >> Abs, >> João >> >> [1]: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dparking_entrance >> >
_______________________________________________ Talk-br mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
