OK, mas na área que eu tinha em mente é um portão mesmo. barrier=lift_gate
acontece muito com supermercados. Eu tinha em mente o terreno cercado de
uma paróquia específica, e lá é portão. Na verdade, aquela cerca são
grades, somente em dois lados do retângulo. Os demais são muro. O
estacionamento é uma porção da área.

Em 17 de setembro de 2014 13:41, Aun Johnsen <[email protected]>
escreveu:

> Seja barrier=lift_gate, barrier=gate e um portao
>
> Aun Johnsen
> Sent from my iPhone
>
> On 17. sep. 2014, at 13:26, Alexandre Magno Brito de Medeiros <
> [email protected]> wrote:
>
> Noutros casos a pessoa pode colocar barrier=gate para a área maior que
> contém o estacionamento?
>
> Em 17 de setembro de 2014 12:58, John Packer <[email protected]>
> escreveu:
>
>> Pessoal,
>>
>> Notei que um usuário novo adicionou a etiqueta amenity=parking_entrance
>> [1] na entrada de um estacionamento de superfície, mas na verdade esta
>> etiqueta só é utilizada na entrada de estacionamentos subterrâneos, ou de
>> múltiplos andares ou debaixo de uma construção (ou seja, casos onde não dá
>> pra especificar a área de estacionamento muito bem).
>>
>> Vi no iD que a tradução estava como "Entrada/Saída de Estacionamento", e
>> mudei para "Entrada/Saída de estacionamento interno" para tentar passar a
>> idéia mais facilmente, mas ainda não fiquei muito satisfeito com esse termo.
>>
>> Alguém tem outra sugestão de como podemos traduzir isso?
>>
>> Abs,
>> João
>>
>> [1]: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dparking_entrance
>>
>
_______________________________________________
Talk-br mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

Responder a