Jak byste přeložili obvyklé pojmy používané v prostředí OSM do
češtiny? Překlady (ani v rámci jednotlivých aplikací nejsou ustálené),
což je chyba...
Jde mi hlavně o tyto:

tag: značka, štítek, tag (přejmout z en), ...
k tomu by ale měly sedět i příbuzné
tagging: značkování/značení, štítkování, tagování
tagged: označkovaný/označený, oštítkovaný, otagovaný

node: asi jasné - uzel, mohl by být vrchol

way: často se používá cesta, ale to dost koliduje s highway=*,
obzvláště s highway=track;path, mnoho čar na mapě navíc vůbec cestou
není, takže by asi nejlepší překlad byl hrana (půjčil jsem si z teorie
grafů), možná spojnice, ale to zní divně.

LM_1
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz

Odpovedet emailem