> > to si ale myslim, ze je porad konzistentni s tim, jak u nas funguje > > chodnik vs. pesina. Tj. kdyz je to vyhrazene (to je vyznam slova > > "designated", ktere je tam pouzite) pro pesi, tak je to chodnik. > > Ja si pod "chodnik" predstavuju "to asfaltove pro chodce vedle > silnice"... coz IMO anglicke wiki neodpovida.
Tohle uz jsou lokalni rozdily, na kterych se budem muset nejak shodnout. Protoze to, co popisujes, se typicky lisi i mezi UK a US - v US se tomu, co popisujes, rika "sidewalk" a "footway" bych tam spis chapal jako volne stojici. Ja bych pod chodnikem chapal zpevnenou cestu urcenou pro pesi, typicky ve meste a se skutecne pevnym povrchem (asfalt, beton, dlazdeni). Podle mne jde o to, abychom: 1) Meli v ramci CR jakozto jednom state s jednim pravnim prostredim konzistentni znaceni. 2) Neodlisovali se diametralne od mezinarodnich zvyklosti. To, ze se budeme lisit trochu, je podle mne normalni, protoze proste svet neni homogenni :) Hm? Petr _______________________________________________ Talk-cz mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz

