Dne 22.1.2014 18:38, Dalibor Jelínek napsal:

Ahoj,

pocitam, ze tu bude nekdo, kdo uz pomahal s prekladem uzivatelskeho rozhrani JOSM.
Muzete mi prosim poradit?

Prepnul jsem si ted poprve JOSM do cestiny, protoze jsem potreboval vedet, jake
jsou polozky v menu kvuli novemu prekladu Begginers Guide na OSM Wiki.
Narazil jsem tam na par drobnosti, ktere jsem chtel opravit, pac byly
bud slovensky,  nebo nekonzistentni.

Jo ta slovenština mi taky trochu vadí (nic proti bratům slovákům), ale ještě jsem se nedokopal k tomu to nějak řešit.


Tak jsem si udelal ucet na Launchpadu a hned zjistil, ze tudy
asi cesta nevede, protoze server generuje vice chybovych hlasek, nez uzitecnych veci. Stahnul jsem si tedy josm_josm-cs.po, ale nejsem si jist, jak ho mam spravne pouzit
a nerad bych neco zkazil.
Staci si z toho .po souboru vyriznout veci, ktere chci opravit,
opravit je a ten kousek poslat zpatky? Nebo se musi vzdy posilat cely soubor?
Nebo je na to nejaky rafinovany softwarovy klient? Nebo uplne jinak?

O Launchpadu jen vím, že za tím stojí ubuntu. Nicméně .po formát souboru je v podstatě standard ve světě open source. Existuje na to mnoho specializovaných editorů. V linuxu používám lokalize, ve světě windows jde například použít poedit (http://www.poedit.net/screenshots.php). Zpět se nahrává celý soubor. V balíků nástrojů gettext existuje i mimo jiné msgmerge, který umí sloučit dva soubory.

Marián

_______________________________________________
Talk-cz mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz

Odpovedet emailem