Danieli, mě link funguje. Pokud je na vině mail klient, zkus se tam proklikat třeba odsud: https://openstreetmap.cz/talkcz/c2711
Honzo, dík za případnou snahu :) Co se týče terminologie, snažil jsem se pomocí těchto překladů vyjít vstříc začátečníkům na mých školeních OSM. Pokud se way překládalo jako cesta, bylo to pro ně matoucí - proto "linie" se ukázalo jako dobrý neutrální termín. Podobně slovo uzel znají spíše matematici, proto se slovo "bod" zdá vhodnější. Je to klidně k diskusi. :) Jen možná lepší držet nyní jeden terminologický klíč a pak případně změnit všechny výskyty. P. On Sat, Jan 12, 2019 at 6:13 PM Jan Macura <[email protected]> wrote: > Ahoj, > > On Sat, 12 Jan 2019 at 11:16, Pavel Zbytovský <[email protected]> wrote: > >> pokud byste měl někdo chuť, budu rád za pomoc s překlady v editoru iD [1]. >> > > taky mi přišlo oznámení, zkusím tomu pár chvilek věnovat. > > Aktuální terminologický slovníček: >> - node = *bod* (nikoliv uzel) >> - way = *linie* (nikoliv cesta) >> > > Aniž bych do toho teď chtěl víc rýpat, tak čistě ze zvědavosti: kde se > vzalo přesvědčení, že je vhodnější překládat *node* jako *bod* a *way* > jako *cesta*? (*feature* jako *prvek* je naprosto "all right") > > H. > _______________________________________________ > talk-cz mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz > https://openstreetmap.cz/talkcz >
_______________________________________________ talk-cz mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz

