Wolfgang Hinsch wrote > Das ganze 2x übersetzen, [...] und einmal auf > Deutsch. Nicht vergessen: Der unbedarfte Benutzer kommt von einer > deutsch gestalteten Seite.
Translatewiki hat nun die erste Synchronisation durchgefuehrt, so dass der Text jetzt auf Translatewiki uebersetzt werden kann. Mit der naechsten Synchronisation zieht der uebersetzte Text dann auf osm.org ein. Wolfgang Hinsch wrote > Tante G. kann das übrigens besser. Nach „Problem melden” landet man in > einem deutschsprachigen Popup, das einigermaßen verständlich ist. Im deutschen Forum wird gerade darueber diskutiert wie man den Begriff "Note" am besten uebersetzt. Eher woertlich in "Notiz" oder "Anmerkung" oder eher freizuegig, aber der Intention entsprechend in etwas wie "Fehler melden". ( http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=330928#p330928 und folgende Beitraege) Es waere wahrscheinlich gut wenn die deutschsprachige Community sich darauf einigen kann, wie man den Text und die Begriffe am besten Uebersetzen sollte um das ganze so verstaendlich wie moeglich zu machen. Kai -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Add-a-note-tp5758579p5758918.html Sent from the Germany mailing list archive at Nabble.com. _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

