On 06.12.2015 22:57, Richard wrote:
[...] und auch
die Beschriftung auf der Karte dynamisch umgestellt werden kann
(wenn man zB. dort Arabisch auswählt wird name:ar= angezeigt
wenn voranden, ansonsten name= als Fallback).
....
also Arabisch für Karten für Flüchtlinge finde ich ein nogo.
Orientieren kann man sich damit ganz sicher nicht weil die
Straßenschilder noch Deutsch sind, fragen meistens auch nicht
weil es hier nur so von Deutschen wimmelt und die anderen
Ausländer z.T. auch kein Arabisch verstehen.
niemand hat vor Straßennamen zu übersetzen (hoffe ich zumindest)
Mir geht es nur darum wichtige allgemein benannte POIs wie
"Hauptbahnhof" oder "Rathaus" übersetzt zu haben. Eigennamen
bleiben natürlich deutsch. Aus "Rathaus Bielefeld" würde also
zB. "دار البلدية Bielefeld" (oder beser "Bielefeld دار البلدية"?)
--
hartmut
_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de