-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Christian Koerner schrieb: > On Tue, 01 Jul 2008 10:07:56 +0200 > Bodo Meissner <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> Nach dem o.g. Proposal ist das barrier=cycle_barrier. >> > > Das sind Draengelgitter, im Englischen "kissing gate", siehe Diskussion > zum Proposal > > http://wiki.openstreetmap.org/index.php/Talk:Proposed_features/barriers > (mit Bildern zweier Varianten) Beim zweiten Bild (mit dem gebogenen Teil) steht als Kommentar, daß das kein "kissing gate" ist, weil der gerade Teil nicht beweglich ist. > > bzw. > > http://en.wikipedia.org/wiki/Kissing_gate Auch hier steht, daß ein bewegliches Teil dabei ist. > Das cycle_barrier hat jemand spaeter hinzugefuegt, den > Ausdruck halte ich fuer selbst erdacht. Auch beschraenken sich > Draengelgitter nicht nur auf Fahrradfahrer, sie sollen verhindern dass > jemand unachtsam einen Weg ueberquert (z. Bsp. ein Kind ueber eine > Strasze oder Gleise rennt). Der Wert "cycle_barrier" stammt von "Grenzdebil" vom 18.5.08, wurde von ihm am gleichen Tag in "chicane" geändert und von "Hawke" am 19.5. zurück in "cycle_barrier". In der Diskussion wird meist chicane oder zigzag verwendet. Ist IMHO eigentlich egal, wie es heißt, es wäre aber sinnvoll, wenn nur eine Variante verwendet wird. > Im Proposal wird barrier="gate:kissing" vorgeschlagen, ich verwende > jedoch barrier="kissing_gate". Entsprechend den Beschreibungen ist "kissing gate" nicht das gleiche wie "Drängelgitter". Vielleicht wäre es besser, nicht die Bauform zu beschreiben, sondern anzugeben welche Verkehrsteilnehmer gut/schlecht/nicht durchkommen. Bodo -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFIam7jnMz9fgzDSqcRAqqTAJ4ondeNqSqdKLyKP+/rUsoM8wo2DACfU2n1 yHZmxhP/nrPsyuI0+uFHH4Q= =VchH -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de