Torsten Leistikow schrieb:
> Dass weder Dolmen noch Grosssteingrab haeufig eingetragen wurde, duerfte
> daran liegen, dass die betreffende Wiki-Seite es ja noch nicht mal in
> den Proposal-Status geschafft hat und somit kaum bekannt sein duerfte.
> Freiwillige vor, die erstmal fuer eine Uebersetzung ins Englische sorgen.

Ich halte ja viel von dem Ansatz, gerade bei Spezialbegriffen, die ganz
konkret bestimmte historische Erscheinungsformen vergangener Kulturen
bezeichnen, diese auch als Wert im Tag zu verwenden.

Ich erinnere in diesem Zusammenhang an die Diskussion über mögliche
Bezeichnungen für Burgen aus 2008. "Castle" mag überall auf der Welt als
Bezeichner für "mittelalterliches befestigtes Zentrum militärischer
Macht" herhalten können, aber es ignoriert halt die kulturellen
Unterschiede zwischen englischen Castles, deutschen Burgen (oder
Schlössern), russischen Kremls oder japanischen Shiros.

Dasselbe Problem der kulturellen Unterschiede gibt es sogar beim
Highway-Key: "trunk" ist eine rein englische Verwaltungsbezeichnung für
unterschiedlichste Straßentypen (hinsichtlich der Fahrbahngestaltung),
die man nicht ohne Übersetzungsfehler auf deutsche Straßen anwenden
könnte. Die nationale Übereinkunft für Deutschland sieht nun halt vor,
dass "trunk" für Autostraßen und ähnliche, autobahnähnliche Verkehrswege
genutzt wird - aber mit dieser Erwartung darf man halt nicht ins
schottische Hochland kommen und dort dasselbe für die dortigen Trunks
erwarten. :)

Viele Grüße
Sven

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an