Torsten Leistikow schrieb: > Dass weder Dolmen noch Grosssteingrab haeufig eingetragen wurde, duerfte > daran liegen, dass die betreffende Wiki-Seite es ja noch nicht mal in > den Proposal-Status geschafft hat und somit kaum bekannt sein duerfte. > Freiwillige vor, die erstmal fuer eine Uebersetzung ins Englische sorgen.
Ich halte ja viel von dem Ansatz, gerade bei Spezialbegriffen, die ganz konkret bestimmte historische Erscheinungsformen vergangener Kulturen bezeichnen, diese auch als Wert im Tag zu verwenden. Ich erinnere in diesem Zusammenhang an die Diskussion über mögliche Bezeichnungen für Burgen aus 2008. "Castle" mag überall auf der Welt als Bezeichner für "mittelalterliches befestigtes Zentrum militärischer Macht" herhalten können, aber es ignoriert halt die kulturellen Unterschiede zwischen englischen Castles, deutschen Burgen (oder Schlössern), russischen Kremls oder japanischen Shiros. Dasselbe Problem der kulturellen Unterschiede gibt es sogar beim Highway-Key: "trunk" ist eine rein englische Verwaltungsbezeichnung für unterschiedlichste Straßentypen (hinsichtlich der Fahrbahngestaltung), die man nicht ohne Übersetzungsfehler auf deutsche Straßen anwenden könnte. Die nationale Übereinkunft für Deutschland sieht nun halt vor, dass "trunk" für Autostraßen und ähnliche, autobahnähnliche Verkehrswege genutzt wird - aber mit dieser Erwartung darf man halt nicht ins schottische Hochland kommen und dort dasselbe für die dortigen Trunks erwarten. :) Viele Grüße Sven _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de