Hallo. Am Samstag, 7. Februar 2009 schrieb Frederik Ramm: > Ich finde, dass man, indem man auch solche Begriffe uebersetzt, unnoetig > Barrieren aufbaut und es dem Benutzer (noch) schwerer macht, auch mal > ein anderes, englischsprachiges Programm zu bedienen.
Wenn man eine Weile hier auf der Liste mitliest, fällt (zumindest mir) noch etwas weiteres auf, speziell bei den Vorlagen. Wie ich schon im andern Teil-Thread geschrieben habe, werden manche Dinge die im englischen ein eindeutiger Begriff sind, zu etwas übersetzt was im deutschen alles oder nichts sein kann und eben kein Begriff ist, mit dem man bei Wikipedia was findet. Dabei fällt auf, dass wir hier auf der Liste im Zweifel wenn es unklar werden könnte immer den Tag-Namen und damit den englischen Begriff benutzen. Das ist vermutlich der Grund, warum ich die Vorlagen nicht mag. Ich kenne die englischen Begriffe und ich möchte diese gerne zur Orientierung benutzen. Das heißt nicht, dass ich einen 100% englischen JOSM haben möchte. Leider ist der Tooltip der Vorlagen ein Doppel-Moppel-No-Op ohne eigene Aussage und man sieht erst nach Klicken auf "OK" welches Tag man eigentlich grade gesetzt hat. Dass der Tag-Name den man grade erzeugt nirgends steht, finde ich sehr, sehr schlecht. Gruß, Bernd -- Liebe macht Kind
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

