Ulf Möller schrieb: > Deutsche Übersetzungen für die neu dokumentierten Tags schreibe ich auch > noch... :)
Und bin dabei gleich über was Merkwürdiges in den Map Features gestolpert: leisure=common mit der deutschen Beschreibung "allgemein", englisch "an area where the public can walk anywhere (UK)". Was hat das für einen Sinn? "Where the public can walk" wäre für mich foot=yes... _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

