On 10.10.2010 14:19, Frederik Ramm wrote:
Hallo,

malenki wrote:
* Die Vereinbarung hätte ich gern auf Deutsch.

Das scheiterte bislang an einem Juristen, der die Sache "richtig" uebersetzt - wir haben nur eine "inoffizielle" Uebersetzung.

Denkst Du, es waere akzeptabel/ausreichend, wenn man auf der Seite neben Englisch, Franzoesisch, und Italienisch auch "Deutsch (inoffizielle Uebersetzung)" oder so auswaehlen koennte, und dann kaeme die deutsche Version mit einem Hinweis, dass rechtsverbindlich nur das englische Original ist?
Was heißt akzeptabel...
Ich denke, das wäre eine sinnvolle Sache, und juristisch dürfte das so durchgehen.
natürlich wäre eine offizielle Übersetzung besser, aber was hilft, hilft.

Ich kenne einige Mapper, deren Englisch, wenn überhaupt jemals dagewesen, sehr deutlich eingerostet ist.

Allerdings ist dabei natürlich sorgfältig vorzugehen, ich denke, das versteht sich von selbst. Vielleicht wäre eine art review-process dafür nicht schlecht. Ich würd mir nicht zutrauen, die Übersetzung zu machen - aber Fehler zu finden, wird wohl machbar sein; ich vermute, so ähnlich geht es anderen auch.

Gruß
Peter


_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an